勞生奔走困粗官。
攬鏡鬢毛斑。
物外平生蕭散,微宦興闌珊。
奇勝處,每平闌。
定望遠。
好山如畫,水繞雲縈,無計成閒。
勞生奔走困粗官。
攬鏡鬢毛斑。
物外平生蕭散,微宦興闌珊。
奇勝處,每平闌。
定望遠。
好山如畫,水繞雲縈,無計成閒。
爲生計奔波,困於這卑微的官職。
攬鏡自照,鬢髮已然斑白。
我平生志在世俗之外,嚮往蕭散自在,對這微小的官位早已意興闌珊。
在那奇美的勝景之處,每每憑欄。
定定地望向遠方。
好山如畫,流水環繞,雲霞縈迴,(我卻)無法設法獲得片刻清閒。
Life's toil, a crude official's weary run.
The mirror shows my hair, with streaks of grey begun.
Beyond worldly cares, my spirit once was free; this petty post has drained all zest from me.
To wondrous sights, I often climb the rail.
Gazing afar, my thoughts set sail.
Lovely hills like painted scrolls, waters twined with cloud's embrace, yet I find no way to claim a quiet space.
米芾自述宦途困頓與歸隱之思。
展現了士人在仕隱博弈中的精神困境與價值抉擇。
詞人感慨仕途奔波勞碌,年歲漸老,嚮往山水閒適卻身不由己。
勞生 · 粗官 · 蕭散 · 闌珊 · 平闌
東山書院編輯整理