訴衷情

作者: 米芾(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
米芾作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

薰風吹動滿池蓮。

xūn fēng chuī dòng mǎn chí lián。

ㄒㄩㄣ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄉㄨㄥˋ ㄇㄢˇ ㄔˊ ㄌㄧㄢˊ。

曉雲樓閣鮮。

xiǎo yún lóu gé xiān。

ㄒㄧㄠˇ ㄩㄣˊ ㄌㄡˊ ㄍㄜˊ ㄒㄧㄢ。

繡閣華堂嘉會,齊拜玉爐煙。

xiù gé huá táng jiā huì, qí bài yù lú yān。

ㄒㄧㄡˋ ㄍㄜˊ ㄏㄨㄚˊ ㄊㄤˊ ㄐㄧㄚ ㄏㄨㄟˋ, ㄑㄧˊ ㄅㄞˋ ㄩˋ ㄌㄨˊ ㄧㄢ。

斟美酒,奉觥船。

zhēn měi jiǔ, fèng gōng chuán。

ㄓㄣ ㄇㄟˇ ㄐㄧㄡˇ, ㄈㄥˋ ㄍㄨㄥ ㄔㄨㄢˊ。

祝芳筵。

zhù fāng yán。

ㄓㄨˋ ㄈㄤ ㄧㄢˊ。

宜春耐夏,多福壯嚴,富貴長年。

yí chūn nài xià, duō fú zhuàng yán, fù guì cháng nián。

ㄧˊ ㄔㄨㄣ ㄋㄞˋ ㄒㄧㄚˋ, ㄉㄨㄛ ㄈㄨˊ ㄓㄨㄤˋ ㄧㄢˊ, ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟˋ ㄔㄤˊ ㄋㄧㄢˊ。

白話文翻譯

和暖的南風吹拂,滿池的蓮花搖曳生姿。

拂曉的雲霞映襯著樓閣,顯得格外鮮麗。

在華美的廳堂裡舉行盛會,眾人一齊向玉爐中升起的香菸禮拜。

斟滿美酒,奉上大酒杯。

為這美好的宴席祝頌。

願(你)宜於春、耐於夏,福澤深厚,儀容莊重,富貴長壽。

英文翻譯

Warm breezes stir the lotus pond, a sea of green.

Morning clouds adorn the towers, fresh and keen.

In splendid halls, a gathering so grand, bowing to incense from the jade burner's hand.

Pour the fine wine, raise the cup high.

Toasts to this feast beneath the sky.

Spring's grace, summer's endurance, fortune vast and stern, long life and wealth, for which we yearn.

創作背景

米芾為富貴壽宴所作的頌詞。

深度解構

詞作通過儀式描繪,構建了穩固的集體認同與祝福願景。

詞意解析

詞意概括

描繪夏日宴飲場景,表達對富貴長壽的美好祝願。

本詞關鍵詞

嘉會 · 拜 · 斟 · 奉 · 祝 · 宜春耐夏 · 富貴長年

《訴衷情》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 頌聖 · 婚嫁

情感: 欣喜 · 虔敬 · 柔情

意象: 薰風 · 池蓮 · 樓閣 · 華堂 · 玉爐煙 · 美酒 · 觥船 · 芳筵

語氣: 典雅 · 莊重 · 清新

米芾生平簡介

米芾(1051-1107),北宋著名書畫家、鑑藏家。祖籍太原,生於襄陽。其書法與蘇軾、黃庭堅、蔡襄並稱“宋四家”,繪畫開創“米氏雲山”,以水墨點染表現江南煙雨,影響深遠。他個性狂放,精於鑑賞,在書畫藝術史上佔有獨特而重要的地位。

瀏覽米芾全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理