送我出東門,乍別長安道。
兩岸垂楊鎖暮煙,正是秋光老。
一曲古《陽關》,莫惜金尊倒。
君向瀟湘我向秦,魚雁何時到。
送我出東門,乍別長安道。
兩岸垂楊鎖暮煙,正是秋光老。
一曲古《陽關》,莫惜金尊倒。
君向瀟湘我向秦,魚雁何時到。
你送我到東門外,剛剛告別了長安的道路。
兩岸垂楊鎖住了暮靄煙霞,正是秋光老去的時分。
唱一曲古老的《陽關》曲,不要吝惜將金杯中的酒飲盡。
你向著瀟湘我前往秦地,書信何時才能送達?
You see me off east of the gate, where Chang'an road begins to part.
Willows on both banks lock in twilight mist, as autumn's glow departs the heart.
Sing the old tune of 'Yang Pass,' don't spare the golden cup we drain.
You go to Xiang, I head for Qin—when will word from wild goose or fish come again?
美奴送別之作,情感真摯。
離別場景強化了地理分隔下的身份認同焦慮。
描繪秋日送別場景,抒發友人分赴兩地、音信難通的惆悵之情。
乍別 · 鎖暮煙 · 秋光老 · 陽關 · 君向我向
東山書院編輯整理