蕊珠宮裡三千女。
滴粉爲春塵不住。
月華冷處欲迎人,七里香風生滿路。
一枝誰寄長安去。
想得韶光能幾許。
醉翁滿眼玉玲瓏,直到煙空雲盡處。
蕊珠宮裡三千女。
滴粉爲春塵不住。
月華冷處欲迎人,七里香風生滿路。
一枝誰寄長安去。
想得韶光能幾許。
醉翁滿眼玉玲瓏,直到煙空雲盡處。
蕊珠宮中的三千仙女。
她們滴落的脂粉化作春色,塵埃也無法將其阻住。
在月光清冷之處仿佛要迎接來人,七里路上都瀰漫著芬芳的風。
是誰將一枝春色寄往長安?
料想美好的春光還能存留幾許?
醉翁眼中滿是玲瓏美玉般的景致,一直延伸到煙消雲散的天際盡頭。
Three thousand nymphs in the palace of pearls and blooms.
Powdered spring drips, unstoppable as dust it looms.
Where moonlight chills, a welcome seems to grow,
Seven miles of fragrant wind along the road does blow.
Who sends a branch to Chang'an, far away?
How much of spring's fair light can ever stay?
The drunken sage's eyes fill with jade, intricate and bright,
Until the mist dissolves into the endless void of light.
毛滂晚年憶舊,借春景抒懷。
對韶光易逝的清醒認知,催生了超然物外的全局視野。
借遊仙之筆描繪月下仙境奇景,寄託韶光易逝、超然物外之思。
三千女 · 滴粉爲春 · 韶光 · 玉玲瓏 · 塵不住
東山書院編輯整理