月下風前花畔。
此情不淺。
欲留風月守花枝,卻不道、而今遠。
檣外鷺飛沙晚。
煙斜雨短。
青山祗管一重重,向東下、遮人眼。
月下風前花畔。
此情不淺。
欲留風月守花枝,卻不道、而今遠。
檣外鷺飛沙晚。
煙斜雨短。
青山祗管一重重,向東下、遮人眼。
在月下,在風前,在花畔。
這份情意並不淺淡。
本想留住清風明月守護花枝,
卻不料,如今它們都已遠去。
桅杆外,白鷺在暮沙上飛翔。
煙靄斜飛,雨絲短暫。
青山只管一重又一重地延綿,
向東延伸,遮住了人的視線。
Beneath the moon, before the wind, beside the flowers' bed.
This feeling runs deep, unsaid.
I wished to keep wind and moon guarding the blossoms' bough.
Little did I know they'd be so distant now.
Beyond the mast, egrets fly at dusk over the sand.
Mist slants, rain falls, brief as planned.
The green hills, heedless, layer upon layer unfold.
Eastward they stretch, blocking the view, a story untold.
毛滂行旅途中即景生情之作。
面對自然與時空的博弈,流露出深沉的無力感。
描繪月夜花畔的離別情景,借風雨青山抒寫阻隔之恨。
風月 · 而今遠 · 遮人眼 · 不淺 · 祗管
東山書院編輯整理