淚溼闌干花著露。
愁到眉峰碧聚。
此恨平分取。
更無言語。
空相覷。
短雨殘雲無意緒。
寂寞朝朝暮暮。
今夜山深處。
斷魂分付。
潮回去。
淚溼闌干花著露。
愁到眉峰碧聚。
此恨平分取。
更無言語。
空相覷。
短雨殘雲無意緒。
寂寞朝朝暮暮。
今夜山深處。
斷魂分付。
潮回去。
淚水浸溼了欄杆,面容如帶露的花朵。
愁緒凝聚在眉峰,彷彿碧玉堆疊。
這份離恨,由你我兩人平分承擔。
更是相對無言。
徒然地相互凝視。
短暫的雨,殘存的雲,都引不起絲毫心緒。
只有寂寞,朝朝暮暮,無盡無休。
今夜在這深山之中。
我將這斷魂託付。
隨同潮水,一併歸去。
Tears wet the rail, flowers adorned with dew.
Sorrow gathers at brows, jade-green peaks in view.
This regret we share and take.
Even more, no words to make.
Vainly we gaze, for each other's sake.
Brief rain, remnant clouds, no mood to engage.
Loneliness, morning and evening, age by age.
Tonight deep in the mountains' keep.
My broken soul I give to keep.
With the tide, let it sweep.
毛滂代表作,寫富陽僧舍贈別。
詞人以極致的情緒治理,將離別昇華成永恆的潮汐。
描寫離別後孤寂相思的愁苦心境
淚溼 · 愁聚 · 無言語 · 寂寞 · 斷魂
東山書院編輯整理