銀浦流雲初度月,空碧掛團團。
照夜珠胎貝闕寒。
光彩滿長安。
春風爲拂新沙路,珂馬款天關。
篆印金窠紅屈盤。
嵬ㄝ押千官。
銀浦流雲初度月,空碧掛團團。
照夜珠胎貝闕寒。
光彩滿長安。
春風爲拂新沙路,珂馬款天關。
篆印金窠紅屈盤。
嵬ㄝ押千官。
銀河上流雲初度,圓月懸掛在碧空。
月光如珠,照耀著寒冷的貝闕龍宮。
它的光彩灑滿長安。
春風爲新鋪的沙路拂塵,
佩玉的馬兒緩緩走向天門。
篆印在金色的印窠中屈曲盤旋,
巍然的氣勢鎮服著上千官員。
Clouds drift o'er Silver River as the moon first sails,
Hanging, a round jade plate in the azure veils.
It lights the night, a pearl in shell, the cold dragon palace.
Its radiance floods Eternal Peace in glorious solace.
Spring breeze sweeps the new sandy road clean,
Jade-adorned horses pace slow toward the celestial screen.
Seal script curls red in golden nest, a potent design,
Towering, it presses upon a thousand officials in line.
毛滂描寫宮廷儀仗與天象。
以天象喻皇權,構建威嚴的統治認同符號。
描繪長安城元宵節前後盛景,以天宮仙境喻宮廷儀仗之華美莊嚴。
天關 · 珂馬 · 千官
東山書院編輯整理