粟玉玲瓏,雍酥浮動。
芳跗染得胭脂重。
風前蘭麝作香寒,枝頭煙雪和春凍。
蜂翅初開,蜜房香弄。
佳人寒睡愁和夢。
鵝黃衫子茜羅裙,風流不與江梅共。
粟玉玲瓏,雍酥浮動。
芳跗染得胭脂重。
風前蘭麝作香寒,枝頭煙雪和春凍。
蜂翅初開,蜜房香弄。
佳人寒睡愁和夢。
鵝黃衫子茜羅裙,風流不與江梅共。
花苞如粟玉般玲瓏,花色如雍酥般瑩潤浮動。
芳香的花萼被染上了濃重的胭脂色。
風前的蘭麝香氣帶著寒意,枝頭如煙似雪的花苞與春寒一同凝結。
蜜蜂的翅膀剛剛張開,蜜房散發出芬芳。
佳人在這寒天裡睡著,愁緒與夢境交織。
她穿著鵝黃色的衫子、茜紅色的羅裙,其風流韻致,不與江邊的梅花相同。
Grains of jade, exquisite and bright, rich cream afloat.
Fragrant calyxes dyed deep with rouge's hue.
Orchid and musk before the wind breathe a chilly scent,
Smoky snow on the branch-tips congeals with spring anew.
Bee wings begin to part, the honeyed cell's scent sent.
A fair lady sleeps cold, tangled in sorrow and dream.
A gown of tender yellow, a skirt of madder red silk's gleam.
Her graceful charm does not with river plums in common stream.
毛滂詠物,以花擬人,寫佳人孤芳。
對獨特風流的塑造是一種身份認同的宣示。
詠梅詞,描繪梅花玲瓏剔透的形態與清寒幽香,並以佳人形象襯托其獨特風韻。
玲瓏 · 浮動 · 香寒 · 春凍 · 風流
東山書院編輯整理