映階芳草淨無塵。
新晴隔柳陰。
綠絲步障碧茸茵。
遮藏欲盡春。
寒未了,酒須深。
殘花無處尋。
年來陪盡惜春心。
閒愁漸不禁。
映階芳草淨無塵。
新晴隔柳陰。
綠絲步障碧茸茵。
遮藏欲盡春。
寒未了,酒須深。
殘花無處尋。
年來陪盡惜春心。
閒愁漸不禁。
映照台階的芳草潔淨無塵。
新晴的天光,隔著柳蔭透下。
綠絲步障宛如碧綠的茸茵。
想要將殘存的春色全都遮掩藏起。
春寒未盡,酒需斟滿。
凋殘的花兒已無處可尋。
今年以來,我已陪盡了惜春的心意。
那無端的閒愁漸漸難以禁受。
Fragrant grass mirrors the steps, cleansed of all dust.
New sunshine filters through the willow shade.
Green silk screens, emerald carpets of fine moss.
They try to hide the departing spring, nearly all.
The chill lingers, wine must be deep.
Fallen blossoms, nowhere to be found.
This year, I've spent all my heart cherishing spring.
Idle sorrow gradually grows unbearable.
毛滂暮春感懷,借景抒愁。
在春逝的周期律中,個體情感的消耗達到臨界。
描繪暮春時節雨後新晴的園林景色,抒發惜春閒愁之情。
步障 · 碧茸茵 · 閒愁
東山書院編輯整理