水精簾外,沈香闌畔,新下紅油畫幕。
百花何處避芳塵,便獨自、將春占卻。
月華淡淡,夜寒森森,猶把紅燈照著。
醉時從醉不歸家,賢守定、不教冷落。
水精簾外,沈香闌畔,新下紅油畫幕。
百花何處避芳塵,便獨自、將春占卻。
月華淡淡,夜寒森森,猶把紅燈照著。
醉時從醉不歸家,賢守定、不教冷落。
水晶簾外,沉香欄杆旁,新垂下了紅油畫幕。
百花能到哪裡去躲避這芳華的塵埃?她便獨自一人,將整個春天占取。
月光淡淡,夜色森寒,依然把紅燈點亮照著。
醉時便縱情沉醉不歸家,賢明的主人定下規矩,不讓場面冷落。
Outside the crystal curtain, by the沉香 rail, a new crimson oil-painted drape descends.
Where can all flowers hide from the dust of fragrance? She alone claims the spring, her reign extends.
Moonlight pale, night chill profound, the red lantern still casts its light around.
When drunk, let drunkenness hold sway, not going home; the wise host insists, ensuring warmth will stay.
毛滂描繪宴飲場景,贊主人好客。
詞中主客間的熱情款待,暗含了穩固社會認同的交往智慧。
描繪宴飲場景中獨占春光的自得與醉不歸家的疏狂
油畫幕 · 百花 · 月華
東山書院編輯整理