玉人爲我殷勤醉。
向醉里、添姿媚。
偏著冠兒釵欲墜。
桃花氣暖,露濃煙重,不自禁春意。
綠榆陰下東行水。
漸漸近、淒涼地。
明月侵牀愁不睡。
眉兒吃皺,爲誰無語,閣住陽關淚。
玉人爲我殷勤醉。
向醉里、添姿媚。
偏著冠兒釵欲墜。
桃花氣暖,露濃煙重,不自禁春意。
綠榆陰下東行水。
漸漸近、淒涼地。
明月侵牀愁不睡。
眉兒吃皺,爲誰無語,閣住陽關淚。
玉人兒爲我殷切地醉倒
醉意朦朧里,更添幾分嫵媚妖嬈
偏偏戴著冠兒,釵子將墜未墜
桃花氣息溫暖,露水濃重,煙霧繚繞
她已禁不住這春意的撩撥
綠榆樹蔭下,一江春水向東流
漸漸靠近,那一片淒涼之地
明月照進牀幃,愁緒讓人無法安睡
眉頭緊緊皺起,爲誰默默無語
強忍著那離別的淚水
Jade beauty, drunk for me with tender care
In her drunken grace, a charm beyond compare
Her hairpin tilts, her cap askew, a sight so fair
Peach blossoms warm, dew thick, mist hangs in the air
Spring's urge she cannot bear
Eastward the stream flows 'neath elm shade, cool and green
Drawing ever closer to a scene forlorn and lean
The bright moon invades my bed, sorrow bars sleep's door
Brows knit in a silent plea, for whom does she keep
Her farewell tears, unshed, in the innermost deep
毛滂贈別歌妓之作。
詞中離別場景暗含情感博弈的張力。
描寫女子在春夜宴飲後獨守空閨,因思念遠人而愁眉不展、淚溼衣襟的孤寂情景。
玉人 · 醉 · 釵欲墜 · 春意 · 淒涼 · 愁 · 無語
東山書院編輯整理