玉嬰初有排雲分。
向晚色、娟娟靜。
秋入風枝清不盡。
月和粉露,徘徊孤映,獨夜扶疏影。
子猷風調全相稱。
是彼此、無凡韻。
玉勒前頭花柳近。
水邊石上,冷依煙雨,時有幽人問。
玉嬰初有排雲分。
向晚色、娟娟靜。
秋入風枝清不盡。
月和粉露,徘徊孤映,獨夜扶疏影。
子猷風調全相稱。
是彼此、無凡韻。
玉勒前頭花柳近。
水邊石上,冷依煙雨,時有幽人問。
初生的竹筍已有排開雲層的氣勢。
臨近傍晚,顏色娟秀而靜好。
秋意侵入風中枝頭,清韻不盡。
月光與帶著粉氣的露水,徘徊著孤影映照,
在獨處的夜晚投下扶疏的影子。
王子猷的風度情調與此完全相稱。
是彼此間都沒有凡俗的韻致。
華美的馬勒前頭,花柳美景臨近。
在水邊石上,清冷地依偎著煙雨,
時常有幽隱之人來尋訪問詢。
The jade-like infant first shows promise to part the clouds.
Toward evening, its color—serene and tranquil, softly shrouds.
Autumn enters the wind-blown branches, a purity unbound.
Moon and powdered dew linger, a solitary gleam around,
Alone in night, its sparse and layered shadow is found.
The style of Zi You is wholly in tune with this scene.
This mutual fit—no common air lies in between.
Before the jade bridle, flowers and willows draw near.
By water's edge, on stony ground, chilled in misty rain clear,
Now and then a recluse comes, asking questions here.
毛滂詠竹抒懷,以王子猷自比。
通過物我相稱構建超越凡俗的審美認同。
描繪秋夜清幽之景,以孤影幽人寄託超逸情懷。
排雲 · 娟娟靜 · 清不盡 · 無凡韻
東山書院編輯整理