清平樂

作者: 毛滂(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
毛滂作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

風搖灺燼。

fēng yáo xiè jìn。

ㄈㄥ ㄧㄠˊ ㄒㄧㄝˋ ㄐㄧㄣˋ。

吹下桃花影。

chuī xià táo huā yǐng。

ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄧㄥˇ。

醉倒碧鋪眠碎錦。

zuì dǎo bì pū mián suì jǐn。

ㄗㄨㄟˋ ㄉㄠˇ ㄅㄧˋ ㄆㄨ ㄇㄧㄢˊ ㄙㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˇ。

誰伴香迷酒凝。

shuí bàn xiāng mí jiǔ níng。

ㄕㄨㄟˊ ㄅㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄇㄧˊ ㄐㄧㄡˇ ㄋㄧㄥˊ。

少年不解孤春。

shào nián bù jiě gū chūn。

ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄝˇ ㄍㄨ ㄔㄨㄣ。

年來減盡春心。

nián lái jiǎn jìn chūn xīn。

ㄋㄧㄢˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄢˇ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄣ。

猶下繡簾遮定,不教風雨侵凌。

yóu xià xiù lián zhē dìng, bù jiào fēng yǔ qīn líng。

ㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧㄡˋ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄜ ㄉㄧㄥˋ, ㄅㄨˋ ㄐㄧㄠˋ ㄈㄥ ㄩˇ ㄑㄧㄣ ㄌㄧㄥˊ。

白話文翻譯

風搖動著燈燭的餘燼。

吹落桃花搖曳的影子。

醉倒在碧色鋪就的碎錦上沉眠。

誰陪伴這香迷酒凝的孤寂?

少年時不懂何為春日的孤獨。

如今年華老去,春心也已消減殆盡。

仍放下繡簾牢牢遮定,不讓風雨侵襲。

英文翻譯

Wind stirs the dying ember's glow.

Blowing down peach blossoms' shadow.

Drunk, he lies on green brocade, a shattered dream.

Who shares this scent-dazed, wine-thickened woe?

In youth, he grasped not spring's lone plight.

Years pass, spring's fervor fades from sight.

Still, he lowers the embroidered screen, barring wind and rain's blight.

創作背景

毛滂感懷青春逝去,自守心志。

深度解構

詞中展現了生命週期中激情消退後的主動防禦博弈。

詞意解析

詞意概括

描寫春夜醉眠、感懷春心減損,卻仍欲守護殘春的情境。

本詞關鍵詞

醉眠 · 少年 · 風雨

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 詠物 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 風燼 · 桃花影

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

毛滂生平簡介

毛滂(約1060-約1124),字澤民,號東堂,衢州江山人。北宋中後期詞人,活躍於哲宗、徽宗時期。其詞風清疏空靈,情感真摯,在北宋詞壇自成一家,尤以《惜分飛》等作品聞名,對後世詞人有一定影響。

瀏覽毛滂全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理