清平樂

作者: 毛滂(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
毛滂作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

杏花時候。

xìng huā shí hòu。

ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄕˊ ㄏㄡˋ。

庭下雙梅瘦。

tíng xià shuāng méi shòu。

ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧㄚˋ ㄕㄨㄤ ㄇㄟˊ ㄕㄡˋ。

天上流霞凝碧袖。

tiān shàng liú xiá níng bì xiù。

ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˊ ㄋㄧㄥˊ ㄅㄧˋ ㄒㄧㄡˋ。

起舞與君為壽。

qǐ wǔ yǔ jūn wèi shòu。

ㄑㄧˇ ㄨˇ ㄩˇ ㄐㄩㄣ ㄨㄟˋ ㄕㄡˋ。

兩橋風月同來。

liǎng qiáo fēng yuè tóng lái。

ㄌㄧㄤˇ ㄑㄧㄠˊ ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄊㄨㄥˊ ㄌㄞˊ。

東堂且沒塵埃。

dōng táng qiě méi chén āi。

ㄉㄨㄥ ㄊㄤˊ ㄑㄧㄝˇ ㄇㄟˊ ㄔㄣˊ ㄞ。

煙艇何時重理,更憑風月相催。

yān tǐng hé shí chóng lǐ, gèng píng fēng yuè xiāng cuī。

ㄧㄢ ㄊㄧㄥˇ ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄧˇ, ㄍㄥˋ ㄆㄧㄥˊ ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄟ。

白話文翻譯

正是杏花盛開的時節。

庭院裡兩株梅樹顯得清瘦。

天邊流霞凝結成碧藍的衣袖。

我起舞為您祝壽。

兩橋的風月一同到來。

東堂暫且不染塵埃。

那煙波中的小舟何時再整理?

還需憑藉清風明月來相催。

英文翻譯

When apricot blossoms bloom.

In courtyard, twin plums gaunt in gloom.

In heaven, rosy clouds congeal on azure sleeves.

I dance to wish you life that never leaves.

Two bridges share the breeze and moon with me.

The eastern hall, from worldly dust, is free.

When shall we trim our mist-veiled boat once more?

Urged by the wind and moon, as was before.

創作背景

毛滂於壽宴上即景抒懷之作。

深度解構

對超然空間的嚮往,本質是與世俗的一場精神博弈。

詞意解析

詞意概括

描繪春日宴飲祝壽場景,表達對風月閒適生活的嚮往。

本詞關鍵詞

起舞 · 為壽 · 塵埃 · 重理 · 相催

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 詠志 · 山水

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡

意象: 梅瘦

語氣: 婉約 · 清新 · 典雅

毛滂生平簡介

毛滂(約1060-約1124),字澤民,號東堂,衢州江山人。北宋中後期詞人,活躍於哲宗、徽宗時期。其詞風清疏空靈,情感真摯,在北宋詞壇自成一家,尤以《惜分飛》等作品聞名,對後世詞人有一定影響。

瀏覽毛滂全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理