東風桂影。
低拂姮娥鏡。
鏡裡妝寒酥粉瑩。
越恁十分端正。
素光行處隨人。
柳邊照見青春。
一片笙簫何處,花陰定有遺簪。
東風桂影。
低拂姮娥鏡。
鏡裡妝寒酥粉瑩。
越恁十分端正。
素光行處隨人。
柳邊照見青春。
一片笙簫何處,花陰定有遺簪。
東風吹拂著桂樹的影子。
影子低低掠過月宮仙子的明鏡。
鏡中映出她寒妝的模樣,如酥油凝脂般瑩潔。
竟是如此的端莊美麗。
她清冷的光輝隨處跟隨著行人。
在柳樹邊照見了青春的光景。
一片笙簫樂聲從何處傳來?
那花蔭之下,定有佳人遺落的髮簪。
East wind stirs cassia's shade.
Gently, it strokes the moon's mirror, a maid.
In the glass, her chill makeup, powder pure and bright,
Appears so perfectly fair in the light.
Her pale light follows where mortals tread.
By willow banks, it reveals youth, not dead.
Where does that strain of flute and song arise?
Beneath the flowers, a lost hairpin surely lies.
毛滂借月宮仙子隱喻所慕佳人。
對完美鏡像的追尋,暗含了認知框架的構建。
描繪月下花前清幽之景,暗含對青春易逝的淡淡惆悵。
妝寒 · 端正 · 青春 · 笙簫
東山書院編輯整理