左元仙伯,舊從當日,太一下生。
念道尊德貴,體隆貌重,蓋天勳業,出世才名。
父子一時,君臣千載,侍宴通宵留太清。
衣冠盛事,滿牀象簡,隔坐雲屏。
年年此夜寒輕。
正在東風下,不夜城。
看御杯重勸,宸章屢賜,盛傳歌舞,高會簪纓。
桃李玉姬,芝蘭子舍,盡向三台瞻壽星。
從今去,願千春獻祝,午夜觀燈。
左元仙伯,舊從當日,太一下生。
念道尊德貴,體隆貌重,蓋天勳業,出世才名。
父子一時,君臣千載,侍宴通宵留太清。
衣冠盛事,滿牀象簡,隔坐雲屏。
年年此夜寒輕。
正在東風下,不夜城。
看御杯重勸,宸章屢賜,盛傳歌舞,高會簪纓。
桃李玉姬,芝蘭子舍,盡向三台瞻壽星。
從今去,願千春獻祝,午夜觀燈。
左元仙伯,自往昔便跟隨太一神降生人間。
念及他道德尊貴,體貌隆盛,功業蓋天,才名出世。
父子同享榮耀,君臣情誼傳載千載,曾侍宴通宵於太清仙境。
這是衣冠鼎盛的盛事,滿牀的象牙笏板,座間隔著雲母屏風。
每年的今夜,寒意都顯得輕微。
正是東風拂過,這不夜之城的時候。
看皇上頻頻勸酒,屢賜御筆詩章,盛傳著歌舞,高朋滿座儘是簪纓貴族。
如桃李般的姬妾,芝蘭似的兒孫,都向著三台星方向瞻仰壽星。
從今往後,願獻上千春的祝壽,並在午夜觀賞燈火。
The Immortal Elder of the Left, since ancient days, descended from the Great Unity.
Revered in virtue, noble in form, his merit crowns the heavens, his fame transcends the world.
Father and son in one era, ruler and minister for a thousand years, feasting through the night within the Supreme Purity.
A grand affair of robes and caps, the bed piled with ivory tablets, cloud-patterned screens between seats.
Year after year, this night's chill is light.
Just as the east wind descends upon the sleepless city.
See the royal cup urged again, imperial verses bestowed repeatedly, songs and dances widely spread, a lofty gathering of officials.
Peach and plum beauties, orchid-scented sons, all gaze toward the Three Terraces at the Star of Longevity.
From now on, may a thousand springs offer祝福, and we watch the lanterns at midnight.
毛滂爲顯貴賀壽的宴飲詞。
描繪了權力與榮耀交織的精英社交圖景。
描繪宮廷盛宴場景,頌揚君臣父子尊榮,祈願千秋昌盛。
仙伯 · 勳業 · 簪纓
東山書院編輯整理