菩薩蠻

作者: 毛滂(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
毛滂作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

當時學舞鈞天部。

dāng shí xué wǔ jūn tiān bù。

ㄉㄤ ㄕˊ ㄒㄩㄝˊ ㄨˇ ㄐㄩㄣ ㄊㄧㄢ ㄅㄨˋ。

驚鴻吹下江湖去。

jīng hóng chuī xià jiāng hú qù。

ㄐㄧㄥ ㄏㄨㄥˊ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄑㄩˋ。

家住百花橋。

jiā zhù bǎi huā qiáo。

ㄐㄧㄚ ㄓㄨˋ ㄅㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄠˊ。

何郎偏與嬌。

hé láng piān yǔ jiāo。

ㄏㄜˊ ㄌㄤˊ ㄆㄧㄢ ㄩˇ ㄐㄧㄠ。

杏梁塵拂面。

xìng liáng chén fú miàn。

ㄒㄧㄥˋ ㄌㄧㄤˊ ㄔㄣˊ ㄈㄨˊ ㄇㄧㄢˋ。

牙板聞鶯燕。

yá bǎn wén yīng yàn。

ㄧㄚˊ ㄅㄢˇ ㄨㄣˊ ㄧㄥ ㄧㄢˋ。

勸客玉梨花。

quàn kè yù lí huā。

ㄑㄩㄢˋ ㄎㄜˋ ㄩˋ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ。

月侵釵燕斜。

yuè qīn chāi yàn xié。

ㄩㄝˋ ㄑㄧㄣ ㄔㄞ ㄧㄢˋ ㄒㄧㄝˊ。

白話文翻譯

當年她曾在鈞天部學習舞蹈。

如驚鴻一瞥,便被吹落凡塵江湖。

她的家就在百花橋邊。

何郎偏偏對她格外憐愛嬌寵。

杏木樑上的微塵拂過她的面頰。

牙板節拍間仿佛能聽到鶯燕和鳴。

她手捧玉梨花杯勸客暢飲。

月光斜映著她髮釵上的燕形裝飾。

英文翻譯

Once learning dance in the celestial troupe so grand,

Like startled swan, she was blown to the mortal land.

Her home was by the Bridge of Hundred Flowers bright,

Where Master He found her surpassing fair and light.

Dust from apricot beams brushed against her face,

Her clappers' rhythm joined orioles and swallows' grace.

She urged the guests with pear-blossom wine so clear,

While moonlight slanted on her hairpin, a swallow sheer.

創作背景

追憶一位色藝雙絕的舞姬。

深度解構

描繪了藝術巔峯與身份認同之間的微妙張力。

詞意解析

詞意概括

追憶昔日宮廷樂舞盛景與舞者風采,暗含今昔之感。

本詞關鍵詞

學舞 · 吹下 · 嬌 · 塵拂面 · 聞鶯燕 · 月侵

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 宮廷 · 宴飲 · 詠物

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情

意象: 釵燕 · 百花橋 · 玉梨花

語氣: 婉約 · 典雅 · 纏綿

毛滂生平簡介

毛滂(約1060-約1124),字澤民,號東堂,衢州江山人。北宋中後期詞人,活躍於哲宗、徽宗時期。其詞風清疏空靈,情感真摯,在北宋詞壇自成一家,尤以《惜分飛》等作品聞名,對後世詞人有一定影響。

瀏覽毛滂全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理