菩薩蠻

作者: 毛滂(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
毛滂作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

玉卮細酌流霞溼。

yù zhī xì zhuó liú xiá shī。

ㄩˋ ㄓ ㄒㄧˋ ㄓㄨㄛˊ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˊ ㄕ。

金釵翠袖勤留客。

jīn chāi cuì xiù qín liú kè。

ㄐㄧㄣ ㄔㄞ ㄘㄨㄟˋ ㄒㄧㄡˋ ㄑㄧㄣˊ ㄌㄧㄡˊ ㄎㄜˋ。

行色小梅殘。

xíng sè xiǎo méi cán。

ㄒㄧㄥˊ ㄙㄜˋ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄟˊ ㄘㄢˊ。

官橋楊柳寒。

guān qiáo yáng liǔ hán。

ㄍㄨㄢ ㄑㄧㄠˊ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄏㄢˊ。

賜環宣室夜。

cì huán xuān shì yè。

ㄘˋ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄩㄢ ㄕˋ ㄧㄝˋ。

看落金蓮灺。

kàn luò jīn lián xiè。

ㄎㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧㄝˋ。

人記海聽康。

rén jì hǎi tīng kāng。

ㄖㄣˊ ㄐㄧˋ ㄏㄞˇ ㄊㄧㄥ ㄎㄤ。

流風秀水旁。

liú fēng xiù shuǐ páng。

ㄌㄧㄡˊ ㄈㄥ ㄒㄧㄡˋ ㄕㄨㄟˇ ㄆㄤˊ。

白話文翻譯

我細酌玉杯,杯中流霞仿佛被沾溼。

頭戴金釵身著翠袖的女子殷勤挽留著客人。

遠行的意緒染上了殘存的小梅花。

官橋邊的楊柳透著寒意。

宣室殿深夜,君王賜下玉環。

看著金蓮花燭的餘燼漸漸落下。

人們還記得那位善於聽取民聲的海聽康。

流風與秀水之旁,他的風範長存。

英文翻譯

Jade cup sips fine, sunset clouds steeped wet.

Gold hairpin, emerald sleeve, to keep the guest with care.

The journey's tint on fading plum.

Willows by official bridge feel the chill.

Night in the palace, the jade ring bestowed.

Watching golden lotus candle ash fall.

People remember Kang of the sea's listening.

Where graceful breeze lingers by fair waterside.

創作背景

毛滂贈別官員,暗含期許。

深度解構

贈別中的期許,實爲一種深層的政治認同構建。

詞意解析

詞意概括

描繪宴飲留客場景,暗含仕途際遇與時光流逝之感。

本詞關鍵詞

留客 · 行色 · 流風

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 羈旅 · 詠志

情感: 惆悵 · 柔情 · 悵惘

意象: 玉卮 · 金釵 · 楊柳

語氣: 婉約 · 典雅 · 纏綿

毛滂生平簡介

毛滂(約1060-約1124),字澤民,號東堂,衢州江山人。北宋中後期詞人,活躍於哲宗、徽宗時期。其詞風清疏空靈,情感真摯,在北宋詞壇自成一家,尤以《惜分飛》等作品聞名,對後世詞人有一定影響。

瀏覽毛滂全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理