雪空氈徑,撲撲憐飛絮。
柔弱不勝春,任東風、吹來吹去。
牆陰苑外,一片落誰家,葉依依,煙鬱郁,依舊如張緒。
那人拈得,吹向釵頭住。
不定卻飛揚,滿眼前、攪人情愫。
蜂兒蝶子,教得越輕狂,隔斜陽,點芳草,斷送青春暮。
雪空氈徑,撲撲憐飛絮。
柔弱不勝春,任東風、吹來吹去。
牆陰苑外,一片落誰家,葉依依,煙鬱郁,依舊如張緒。
那人拈得,吹向釵頭住。
不定卻飛揚,滿眼前、攪人情愫。
蜂兒蝶子,教得越輕狂,隔斜陽,點芳草,斷送青春暮。
雪後空曠的氈徑,撲撲地憐惜那飛絮。
柔弱得承受不住春天,任憑東風吹來吹去。
牆陰苑外,一片飛絮落在誰家?柳葉依依,煙靄鬱郁,依舊如同當年的張緒。
那人信手拈得,吹向釵頭停住。
它不定卻又飛揚,滿眼前,攪動人的情愫。
蜂兒蝶子,被教唆得越發輕狂,隔著斜陽,點綴芳草,斷送了青春的暮色。
Snow-clear felt path, fluttering, pitiable flying down.
Too tender for spring's weight, by east wind blown around.
Outside wall's shade, garden's bound, a piece falls to whose ground? Leaves clinging, mist profound, still like Zhang Xu of old renown.
That person picks it up, blows it onto hairpin to crown.
Unsettled, yet it soars again, filling the sight, stirring hearts' profound.
Bees and butterflies, taught to be more frivolous in flight.
Across slanting sun, dotting fragrant grass, sending youth's dusk out of sight.
毛滂詠柳絮,暗喻身世飄零。
以飛絮為喻,揭示命運在歷史週期中的被動與輕浮。
詠柳絮隨風飄蕩、春光易逝,暗寓人生無常、青春難駐之慨。
柔弱 · 飛揚 · 輕狂 · 青春暮
東山書院編輯整理