謝女清吟壓郢樓。
樓前風轉柳花球。
學成舞態卻多羞。
半落瓊瑤天又惜,稍侵桃李蝶應愁。
酒家先當翠雲裘。
謝女清吟壓郢樓。
樓前風轉柳花球。
學成舞態卻多羞。
半落瓊瑤天又惜,稍侵桃李蝶應愁。
酒家先當翠雲裘。
謝家才女的清雅吟詠壓過了郢都的樓台。
樓前風兒打轉,將柳絮捲成了花球。
她學成了優美的舞態,卻反而多了幾分羞怯。
如瓊瑤般半落,天公也覺惋惜;稍稍侵染了桃李,蝴蝶也該生愁。
酒家卻先當掉了她那件翠雲裘衣。
The Xie maiden's pure chant overpowers Ying's towers.
Before the tower, wind turns willow catkins into balls.
She masters the dance, yet shyness holds her back.
Half-fallen jade, heaven grieves; touching peach blossoms, butterflies must sorrow.
The tavern first claims her emerald-cloud fur robe.
毛滂寫才女境遇,筆調憐惜。
下闋轉折揭示了才情在現實周期中的無奈處境。
描繪女子歌舞姿態與春日景象,暗含韶華易逝的淡淡愁緒。
清吟 · 舞態 · 羞 · 酒家
東山書院編輯整理