煙柳風蒲冉冉斜。
小窗不用著簾遮。
載將山影轉灣沙。
略彴斷時分岸色,蜻蜓立處過汀花。
此情此水共天涯。
煙柳風蒲冉冉斜。
小窗不用著簾遮。
載將山影轉灣沙。
略彴斷時分岸色,蜻蜓立處過汀花。
此情此水共天涯。
如煙的柳絲,風中的蒲草,柔緩地斜曳著。
小窗敞亮,無需掛上簾幕遮擋。
船兒載著山影,轉過水灣處的沙岸。
短橋斷處,分明了兩岸不同的景色;蜻蜓停駐的地方,正是汀洲上花兒飄過之處。
這份情意與這流水,共同流向天涯盡頭。
Smoky willows, wind-blown reeds, slanting gently down.
The small window needs no curtain to be drawn.
It carries the mountain's shadow past the bay's sand.
The narrow bridge, when broken, parts the banks' hues; Where dragonflies alight, they pass the islet's flowers.
This feeling, this water, share the world's very end.
描繪舟行水上所見靜謐野逸之景。
物我相忘的認知,在水天光影間達成和諧。
描繪夏日水邊幽靜景色,寄託天涯共此的悠遠情思。
小窗 · 灣沙 · 略彴 · 天涯
東山書院編輯整理