江接寒溪家已近。
想見秋來,松菊荒三徑。
目送吳山秋色盡。
星星卻入雙蓬鬢。
鳧短鶴長真箇定。
勳業來遲,不用頻看鏡。
懶出問人人不問。
綠尊倒盡橫書枕。
江接寒溪家已近。
想見秋來,松菊荒三徑。
目送吳山秋色盡。
星星卻入雙蓬鬢。
鳧短鶴長真箇定。
勳業來遲,不用頻看鏡。
懶出問人人不問。
綠尊倒盡橫書枕。
江水連接著寒溪,家園已經臨近。
可以想見秋日來臨,庭院小徑上的松菊已然荒蕪。
目送著吳地的山色,看盡這秋意闌珊。
點點星光,卻映入了我雙鬢的斑白。
野鴨腿短,仙鶴腿長,萬物各有定分,真是如此。
功名事業來得遲了,不必頻頻對鏡自照。
懶得出門訪人,也無人來問詢我。
將綠酒杯中的酒飲盡,橫臥在書枕之上。
The river meets cold溪, my home is drawing near.
I imagine autumn's come,松菊荒芜 on paths drear.
My eyes send off Wu Mountain's autumn hues, fading here.
Starlight, instead, enters my temples, frosty and sere.
The duck is short, the crane long—such is fate's decree clear.
Achievements come late, no need to gaze in the mirror.
Lazy to go out, ask none; none asks of me, I fear.
Green wine cup倒空, I lie across books, my pillow dear.
毛滂晚年歸鄉途中所作。
面對人生周期,以疏懶姿態完成與世俗的治理疏離。
詞人歸家途中感秋色已老、鬢髮星星,自嘲功業未成,轉而以酒書自遣,流露閒居疏懶之意。
秋色 · 勳業 · 懶出 · 倒盡
東山書院編輯整理