日長澹澹光風轉。
小尾黃蜂隨早燕。
行尋香逕不逢人,惟有落紅千萬片。
酒成憔悴花成怨。
閒殺羽觴難會面。
可堪春事已無多,新筍遮牆苔滿院。
日長澹澹光風轉。
小尾黃蜂隨早燕。
行尋香逕不逢人,惟有落紅千萬片。
酒成憔悴花成怨。
閒殺羽觴難會面。
可堪春事已無多,新筍遮牆苔滿院。
白晝悠長,澹澹日光里和風流轉。
小小黃蜂尾隨著早歸的春燕。
我沿著花香小徑獨行,始終未逢人面,
唯有千萬片凋零的落紅鋪滿眼前。
借酒澆愁反添憔悴,見花生出幽怨。
羽觴閒置,再難與你歡會相見。
怎堪忍受這春日歡事已所剩無多,
新筍遮牆,青苔爬滿庭院,一片蕭然。
Daylight lingers, gentle breezes turn the light.
A small-tailed yellow bee follows the early swallow's flight.
I walk the fragrant path, meeting no one in sight,
Only fallen petals in countless flakes, a crimson blight.
Wine brings languor, flowers nurse a silent spite.
Idle wine cups, hard to meet, deepen the plight.
How can I bear that spring's affairs are growing slight?
New bamboo shades the wall, moss fills the yard, a dreary sight.
暮春獨行,觸景傷情。
對春事周期的敏銳捕捉,暗含對消逝的治理無力感。
描寫暮春時節庭院冷落、花事凋零的孤寂景象,抒發時光流逝、人事難逢的惆悵之情。
憔悴 · 閒殺 · 春事無多 · 遮牆 · 滿院
東山書院編輯整理