極目丹楓迎霽曉。
山明水淨新霜早。
燕去鴻歸無事了。
天渺渺。
風吹平野低寒草。
漸過初冬時節好。
尋梅踏雪城南道。
追憶舊遊人已老。
歡更少。
孤懷擬共誰傾倒。
極目丹楓迎霽曉。
山明水淨新霜早。
燕去鴻歸無事了。
天渺渺。
風吹平野低寒草。
漸過初冬時節好。
尋梅踏雪城南道。
追憶舊遊人已老。
歡更少。
孤懷擬共誰傾倒。
極目遠望,丹楓在雨後的清晨格外醒目。
山色明朗,水光潔淨,新結的霜來得早。
燕子南飛,鴻雁北歸,人間諸事已了。
天空遼闊渺茫。
風吹過平曠的原野,壓低了寒草。
漸漸度過這初冬時節,天氣正好。
去城南的路上踏雪尋梅。
追憶往昔同游的友人,如今都已衰老。
歡愉更是稀少。
我孤獨的情懷,準備向誰傾訴傾倒?
Gazing far, red maples greet the clear dawn.
Mountains bright, waters pure, early frost newly laid.
Swallows gone, wild geese returned, all worldly affairs done.
The sky, vast and boundless.
Wind sweeps the plain, bending down the cold grass.
Gradually passing, early winter's season is fine.
Seeking plums, treading snow on the southern city road.
Recalling old companions, now all aged.
Joy grows ever scarcer.
This solitary heart, with whom shall I share and pour out?
毛並初冬感懷,嘆友人老去。
在時間博弈中,個體的孤寂感被自然時序放大。
描繪初冬時節山明水淨的景色,抒發年華老去、故人不在的孤寂情懷。
霽曉 · 燕去鴻歸 · 舊遊 · 孤懷
東山書院編輯整理