水龍吟

作者: 毛並(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
毛並作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

渺然震澤東來,太湖望極平無際。

miǎo rán zhèn zé dōng lái, tài hú wàng jí píng wú jì。

ㄇㄧㄠˇ ㄖㄢˊ ㄓㄣˋ ㄗㄜˊ ㄉㄨㄥ ㄌㄞˊ, ㄊㄞˋ ㄏㄨˊ ㄨㄤˋ ㄐㄧˊ ㄆㄧㄥˊ ㄨˊ ㄐㄧˋ。

三吳風月,一江煙浪,古今絕致。

sān wú fēng yuè, yì jiāng yān làng, gǔ jīn jué zhì。

ㄙㄢ ㄨˊ ㄈㄥ ㄩㄝˋ, ㄧˋ ㄐㄧㄤ ㄧㄢ ㄌㄤˋ, ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣ ㄐㄩㄝˊ ㄓˋ。

羽化蓬萊,胸吞雲夢,不妨如此。

yǔ huà péng lái, xiōng tūn yún mèng, bù fáng rú cǐ。

ㄩˇ ㄏㄨㄚˋ ㄆㄥˊ ㄌㄞˊ, ㄒㄩㄥ ㄊㄨㄣ ㄩㄣˊ ㄇㄥˋ, ㄅㄨˋ ㄈㄤˊ ㄖㄨˊ ㄘˇ。

看垂虹千丈,斜陽萬頃,盡倒影、青奩里。

kàn chuí hóng qiān zhàng, xié yáng wàn qǐng, jìn dào yǐng、 qīng lián lǐ。

ㄎㄢˋ ㄔㄨㄟˊ ㄏㄨㄥˊ ㄑㄧㄢ ㄓㄤˋ, ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄨㄢˋ ㄑㄧㄥˇ, ㄐㄧㄣˋ ㄉㄠˋ ㄧㄥˇ、 ㄑㄧㄥ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄧˇ。

追想扁舟去後,對汀洲、白苹風起。

zhuī xiǎng piān zhōu qù hòu, duì tīng zhōu、 bái píng fēng qǐ。

ㄓㄨㄟ ㄒㄧㄤˇ ㄆㄧㄢ ㄓㄡ ㄑㄩˋ ㄏㄡˋ, ㄉㄨㄟˋ ㄊㄧㄥ ㄓㄡ、 ㄅㄞˊ ㄆㄧㄥˊ ㄈㄥ ㄑㄧˇ。

只今誰會,水光山色,依然西子。

zhǐ jīn shuí huì, shuǐ guāng shān sè, yī rán xī zǐ。

ㄓˇ ㄐㄧㄣ ㄕㄨㄟˊ ㄏㄨㄟˋ, ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄤ ㄕㄢ ㄙㄜˋ, ㄧ ㄖㄢˊ ㄒㄧ ㄗˇ。

安得超然,相從物外,此生終矣。

ān dé chāo rán, xiāng cóng wù wài, cǐ shēng zhōng yǐ。

ㄢ ㄉㄜˊ ㄔㄠ ㄖㄢˊ, ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄥˊ ㄨˋ ㄨㄞˋ, ㄘˇ ㄕㄥ ㄓㄨㄥ ㄧˇ。

念素心空在,徂年易失,淚如鉛水。

niàn sù xīn kōng zài, cú nián yì shī, lèi rú qiān shuǐ。

ㄋㄧㄢˋ ㄙㄨˋ ㄒㄧㄣ ㄎㄨㄥ ㄗㄞˋ, ㄘㄨˊ ㄋㄧㄢˊ ㄧˋ ㄕ, ㄌㄟˋ ㄖㄨˊ ㄑㄧㄢ ㄕㄨㄟˇ。

白話文翻譯

浩渺的震澤向東延伸,太湖望去平坦無際與天接。

三吳的風月,一江的煙浪,是古往今來的絕美景致。

羽化登仙於蓬萊,胸中吞納雲夢大澤,不妨有此豪情。

看那垂虹橋長千丈,夕陽映照萬頃湖波,全都倒映在碧玉鏡匣般的水中。

追想當年乘扁舟離去後,面對汀洲白苹隨風起的景象。

如今還有誰能領會?這水光山色,依然如西子般美麗。

如何才能超然物外,追隨那超越塵世的境界,了卻此生?

可嘆我一片素心空懷,流逝的年華容易失去,淚水如鉛水般沉重滴落。

英文翻譯

Vast Lake Tai stretches east from Zhenze, its waters merge with the sky, boundless and flat.

The charm of Three Wu, the misty waves of the great river, a beauty ancient and unsurpassed.

To become immortal in Penglai, to hold Lake Yunmeng in one's breast, why not aspire to this?

Behold the rainbow-like bridge spanning a thousand yards, the setting sun on ten thousand acres, all inverted in the green mirror's abyss.

Recalling the time after my lone boat departed, facing the islet where white duckweed rose in the breeze.

Who now understands? The water's gleam, the mountain's hue, still resemble the beauty of West Lake with ease.

How to transcend, to follow beyond the realm of things, and end this life in peace?

Alas, my pure heart remains in vain, the fleeting years are easily lost, tears fall like molten lead, a ceaseless rain.

創作背景

詠太湖抒懷,感慨年華易逝與超然之難。

深度解構

面對自然永恆,個體對時間周期的無力感催生了終極追問。

詞意解析

詞意概括

詞人面對太湖壯闊景色,追慕古人超然物外之志,卻感年華易逝、素心難酬,流露出深沉的悵惘之情。

本詞關鍵詞

震澤 · 羽化蓬萊 · 胸吞雲夢 · 超然物外 · 淚如鉛水

《水龍吟》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠志 · 羈旅

情感: 悵惘 · 孤寂 · 惆悵

意象: 白苹 · 水光山色

語氣: 沉鬱 · 雄渾 · 婉約

毛並生平簡介

毛並,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於南宋時期。其生平事跡在正史中記載極少,僅通過流傳的詞作《滿庭芳》、《江城子》、《薄倖》等知其文學創作活動。在宋代詞壇中,毛並屬於流傳作品較少、聲名不顯的詞人,其作品風格與情感表達具有一定的個人特色,但整體文學史地位不高,屬於較爲冷門的文人。

瀏覽毛並全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理