柳風清晝溽。
山櫻晚,一樹高紅爭熟。
輕紗睡初足。
悄無人、猗枕虛簷鳴玉。
南園秉燭。
嘆流光、容易過目。
送春歸去,有無數弄禽,滿徑新竹。
閒記追歡尋勝,杏棟西廂,粉牆南曲。
別長會促。
成何計,奈幽獨。
縱湘弦難寄,韓香終在,屏山蝶夢斷續。
對沿階、細草萋萋,爲誰自綠。
柳風清晝溽。
山櫻晚,一樹高紅爭熟。
輕紗睡初足。
悄無人、猗枕虛簷鳴玉。
南園秉燭。
嘆流光、容易過目。
送春歸去,有無數弄禽,滿徑新竹。
閒記追歡尋勝,杏棟西廂,粉牆南曲。
別長會促。
成何計,奈幽獨。
縱湘弦難寄,韓香終在,屏山蝶夢斷續。
對沿階、細草萋萋,爲誰自綠。
柳風拂過,驅散了白晝的悶溼。
山櫻開得晚,滿樹高掛的紅果爭相成熟。
身著輕紗,睡意初足。
四下悄然無人,倚著虛簷,聽玉佩輕鳴。
曾在南園秉燭夜遊。
感嘆時光如流水,輕易就從眼前掠過。
送春歸去後,只見無數禽鳥嬉戲,小徑滿是新竹。
閒時記得追尋歡愉勝景,在那杏梁西廂,粉牆南曲。
離別總是漫長,相會卻太短促。
能有什麼辦法呢?奈何這幽獨難耐。
縱使湘弦難寄相思,韓香猶在,屏山後的蝶夢時斷時續。
對著沿階細密茂盛的萋萋芳草,試問它爲誰而綠?
Willow breeze clears the humid day.
Late mountain cherries, a tree of blazing red vies to ripen.
In light gauze, sleep just satisfied.
Silent, no one—pillowing on eaves, jade pendants chime.
Holding candles in the south garden.
Sigh at fleeting light, how easily it passes before the eyes.
Seeing spring off, countless birds frolic, fresh bamboo fills the path.
Idly recall chasing joy, seeking beauty, west of apricot beams, south of powdered walls.
Partings long, meetings brief.
What scheme avails? How to bear this secluded solitude?
Even if Xiang strings cannot convey, Han fragrance remains, behind the screen butterfly dreams break and continue.
Facing the steps, fine grass lush and green—for whom does it grow?
毛並暮春感懷,追憶往昔歡愉。
對歡愉周期的追憶,本質是對生命認同的確認。
描寫春末夏初園中閒居,感時光易逝、幽獨難遣的悵惘之情。
流光 · 追歡 · 幽獨 · 蝶夢 · 萋萋
東山書院編輯整理