神仙樓觀梵王宮。
月當中。
望難窮。
坐聽三通,譙鼓報籠銅。
還憶當年京輦舊,車馬會,五門東。
華堂歌舞間笙鍾。
夕香濛。
度花風。
翠袖傳杯,爭勸紫髯翁。
歸去不堪春夢斷,煙雨曉,亂山重。
神仙樓觀梵王宮。
月當中。
望難窮。
坐聽三通,譙鼓報籠銅。
還憶當年京輦舊,車馬會,五門東。
華堂歌舞間笙鍾。
夕香濛。
度花風。
翠袖傳杯,爭勸紫髯翁。
歸去不堪春夢斷,煙雨曉,亂山重。
眼前是神仙樓閣與梵王宮殿。
明月正懸中天。
望去,景象遼闊無垠。
我靜坐聆聽,譙樓上報時的銅鼓已敲過三通。
不禁又憶起當年在京城的舊時光景,
車馬喧闐,相會於五門之東。
華堂之上,歌舞與笙鍾之聲交織。
傍晚的香菸朦朧瀰漫。
香氣隨著風,拂過花叢。
翠袖佳人傳杯遞盞,爭相勸酒於那位紫髯老翁。
歸去後,春夢殘破,令人不堪承受,
只見晨煙細雨之中,亂山重疊,一片迷濛。
Immortal towers, Brahma's palace high,
The moon hangs central in the sky,
A view that stretches endlessly.
Sitting, I hear the third watch drum's deep cry,
Recalling old days in the capital town,
When carriages met where five gates faced the east, a grand renown.
In splendid halls, song and dance with bell and flute entwine,
Evening incense veils the air,
Scent wafts on breeze through blossoms fair.
Green sleeves pass cups, urging the purple-bearded lord to drink his share.
Returning home, the spring dream breaks, unbearable to bear,
In misty dawn rain, layered mountains loom everywhere.
毛並追憶汴京舊遊盛況。
今昔對比,觸及文化認同與歸屬感的深層變遷。
追憶昔日京華宴飲盛況,與眼前孤寂歸途形成對比,抒發往事如夢的悵惘之情。
憶舊 · 歌舞 · 傳杯 · 春夢 · 歸去
東山書院編輯整理