清明寒食不多時。
香紅漸漸稀。
番騰妝束鬧蘇堤。
留春春怎知。
花褪雨,絮沾泥。
凌波寸不移。
三三兩兩叫船兒。
人歸春也歸。
清明寒食不多時。
香紅漸漸稀。
番騰妝束鬧蘇堤。
留春春怎知。
花褪雨,絮沾泥。
凌波寸不移。
三三兩兩叫船兒。
人歸春也歸。
清明寒食的時節剛過不久。
芬芳的紅花已漸漸變得稀疏。
人們翻騰著妝束,在蘇堤上喧鬧。
想留住春天,春天又怎會知曉?
花朵在雨中褪色,柳絮沾上了泥。
凌波微步,此刻卻寸步難移。
三三兩兩的遊人,呼喚著船兒。
人歸去了,春天也隨之歸去。
The Cold Food Festival fades, not long after Qingming.
Fragrant blossoms thin, their crimson slowly paling.
Along Su Causeway, adorned crowds surge and throng.
How can Spring know our plea to make her stay long?
Petals shed in rain, catkins cling to the mud.
Lotus steps halt, not moving an inch in the flood.
Here and there, voices call for boats on the stream.
As people return, Spring follows, a shared dream.
寒食後春暮,蘇堤遊人留春。
對春逝的挽留,暗含對美好周期終結的無奈。
描繪清明寒食後春色漸逝、遊人尋春的場景,表達惜春之情。
清明 · 寒食 · 留春 · 春歸
東山書院編輯整理