落日數聲啼鳥,香風滿路吹花。
道人邀我煮新茶。
蕩滌胸中瀟灑。
世事不堪回首,夢魂猶繞天涯。
鳳停橋畔即吾家,管甚月明今夜。
落日數聲啼鳥,香風滿路吹花。
道人邀我煮新茶。
蕩滌胸中瀟灑。
世事不堪回首,夢魂猶繞天涯。
鳳停橋畔即吾家,管甚月明今夜。
落日中傳來幾聲鳥啼,芬芳的風沿路吹落繁花。
一位修道友人邀我一同烹煮新茶。
滌盪心胸,頓覺灑脫清爽。
人間俗事不堪回首,夢魂卻依然縈繞在天涯海角。
鳳凰停歇的橋邊便是我的家,哪管它今夜月色是否明朗。
A few crows cry in the setting sun; fragrant winds blow blossoms all along the road.
A Daoist friend invites me to brew fresh tea.
It cleanses and refreshes all that's within my breast.
Worldly affairs are too bitter to look back on; my dreaming soul still wanders the edges of the sky.
By the Phoenix-Halting Bridge is where I call home—what care I if the moon is bright tonight?
呂岩述隱逸之志與超脫情懷。
通過煮茶滌塵,完成對紛擾世事的認知隔離與精神治理。
描繪了日暮時分與道人品茶、滌盪心胸的閒適場景,並抒發了對世事如夢、天涯爲家的超脫情懷。
煮茶 · 瀟灑 · 回首 · 吾家
東山書院編輯整理