人已老。
春亦不留些少。
花盡葉長蠶又抱。
子規啼未了。
往事不論多少。
且向尊前一笑。
白髮滿頭愁已到。
路長波渺渺。
人已老。
春亦不留些少。
花盡葉長蠶又抱。
子規啼未了。
往事不論多少。
且向尊前一笑。
白髮滿頭愁已到。
路長波渺渺。
人已經衰老。
春天也絲毫不肯停留。
花兒落盡葉子變長,春蠶又開始吐絲作繭。
杜鵑的啼叫聲未曾停歇。
往事不論有多少。
暫且對著酒杯一笑吧。
白髮已覆滿頭,憂愁如期而至。
前路漫長,煙波浩渺無際。
The man has aged.
Spring, too, leaves not a trace behind.
Blossoms spent, leaves grow long, silkworms cling once more.
The cuckoo's cry remains unfinished.
Past events, whether many or few, matter not.
For now, raise a cup and share a single laugh.
White hair crowns my head, sorrow has arrived.
The road is long, the waves vast and indistinct.
暮春感懷人生遲暮。
在生命周期的尾聲直面愁緒,展現認知的清醒。
詞人感嘆年華老去、春光易逝,借酒消愁卻難掩人生遲暮、前路渺茫的哀愁。
老 · 春不留 · 愁到
東山書院編輯整理