眼兒媚

作者: 呂渭老(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
呂渭老作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

循檻琅玕粉沾衣。

xún jiàn láng gān fěn zhān yī。

ㄒㄩㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄤˊ ㄍㄢ ㄈㄣˇ ㄓㄢ ㄧ。

一片子規啼。

yī piàn zǐ guī tí。

ㄧ ㄆㄧㄢˋ ㄗˇ ㄍㄨㄟ ㄊㄧˊ。

蓬壺夢短,蜀衾香遠,愁損腰肢。

péng hú mèng duǎn, shǔ qīn xiāng yuǎn, chóu sǔn yāo zhī。

ㄆㄥˊ ㄏㄨˊ ㄇㄥˋ ㄉㄨㄢˇ, ㄕㄨˇ ㄑㄧㄣ ㄒㄧㄤ ㄩㄢˇ, ㄔㄡˊ ㄙㄨㄣˇ ㄧㄠ ㄓ。

石城堂上雙雙燕,應傍莫愁飛。

shí chéng táng shàng shuāng shuāng yàn, yīng bàng mò chóu fēi。

ㄕˊ ㄔㄥˊ ㄊㄤˊ ㄕㄤˋ ㄕㄨㄤ ㄕㄨㄤ ㄧㄢˋ, ㄧㄥ ㄅㄤˋ ㄇㄛˋ ㄔㄡˊ ㄈㄟ。

春江艇子,雪中梅下,知與誰期。

chūn jiāng tǐng zi, xuě zhōng méi xià, zhī yǔ shuí qī。

ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄤ ㄊㄧㄥˇ ㄗ˙, ㄒㄩㄝˇ ㄓㄨㄥ ㄇㄟˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄓ ㄩˇ ㄕㄨㄟˊ ㄑㄧ。

白話文翻譯

我沿著欄杆行走,竹粉沾上衣襟。

只聽得一片杜鵑鳥的啼鳴。

仙境之夢短暫,蜀地熏被的香氣已遠,愁思損傷了我的腰肢。

石城堂上那雙雙飛燕,想必正傍著莫愁女飛翔。

春江上的小舟,雪中盛開的梅下,可知將與誰相約?

英文翻譯

By the balustrade, jade bamboo dust powders my robe.

A cuckoo's cry, a single note.

Dreams of Penglai are brief, Shu quilts' scent fades afar, grief thins my waist.

On Shicheng Hall, a pair of swallows fly, should by Lady Mochou glide.

A spring river skiff, beneath plum blossoms in snow, with whom shall I meet?

創作背景

呂渭老南渡後思鄉懷人之作。

深度解構

以空間阻隔隱喻認同的斷裂與追尋。

詞意解析

詞意概括

借春景與典故抒發閨中孤寂愁思,期盼與所思之人重逢無期。

本詞關鍵詞

粉沾衣 · 夢短 · 香遠 · 愁損 · 雙雙燕 · 莫愁 · 知與誰期

《眼兒媚》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 惆悵 · 幽怨 · 孤寂

意象: 蜀衾

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

呂渭老生平簡介

呂渭老,生卒年不詳,主要活躍於南宋初期。其籍貫亦無明確記載。他是南渡詞人羣體的重要成員之一,詞作風格婉約,情感細膩,在宋詞發展史上占有一席之地,但生平事跡多湮沒無聞。

瀏覽呂渭老全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理