曾醉揚州十里樓。
竹西歌吹至今愁。
燕銜柳絮春心遠,魚入晴江水自流。
情渺渺,夢悠悠。
重尋羅帶認銀鉤。
掛帆欲伴漁人去,只恐桃花誤客舟。
曾醉揚州十里樓。
竹西歌吹至今愁。
燕銜柳絮春心遠,魚入晴江水自流。
情渺渺,夢悠悠。
重尋羅帶認銀鉤。
掛帆欲伴漁人去,只恐桃花誤客舟。
曾經沉醉在揚州綿延十里的歌樓之中。
竹西亭的歌舞簫管之聲,至今想來仍令人憂愁。
燕子銜著柳絮飛去,春心也隨之飄遠;魚兒躍入晴江,江水兀自流淌。
情思渺渺無際,夢境悠悠漫長。
重新尋找那羅帶,辨認上面的銀鉤。
想要掛起帆,伴隨漁人一同歸去,又只怕岸邊的桃花,耽誤了客船的行期。
Once drunk in Yangzhou's ten-mile towers high.
The bamboo-west songs still haunt with a sigh.
Swallows bear willow-down, spring's heart drifts away; Fish leap in sunlit streams, waters flow astray.
Feelings vast and dim, dreams stretch long and deep.
I seek the silken belt, the silver hook to keep.
I'd sail with fishermen, my boat to the breeze, Yet fear peach blossoms lure the traveler on the seas.
呂渭老追憶揚州舊遊。
詞人通過時空交錯的布局,展現了對過往認同的複雜博弈。
追憶揚州舊遊,抒發物是人非、情思渺茫的惆悵心境。
醉 · 愁 · 春心 · 夢 · 重尋 · 誤
東山書院編輯整理