涼露洗秋空。
菊徑鳴蛩。
水晶簾外月玲瓏。
燭蕊雙懸人似玉,簌簌啼紅。
宋玉在牆東。
醉袖搖風。
心隨月影入簾櫳。
戲著錦茵天樣遠,一段愁濃。
涼露洗秋空。
菊徑鳴蛩。
水晶簾外月玲瓏。
燭蕊雙懸人似玉,簌簌啼紅。
宋玉在牆東。
醉袖搖風。
心隨月影入簾櫳。
戲著錦茵天樣遠,一段愁濃。
寒涼的露水彷彿洗淨了秋日的天空。
菊花小徑上蟋蟀在鳴叫。
水晶簾外,月色玲瓏剔透。
燭芯成雙,人兒如玉,淚珠簌簌落下染紅了(臉頰或手帕)。
(那令我傾慕的)宋玉般的人兒就在東牆之外。
(我)醉意中衣袖隨風搖動。
心兒隨著月影進入了對方的簾櫳。
戲耍的錦茵如天般遙遠,只留下一段濃重的愁緒。
Cool dew bathes the autumn sky.
Chrysanthemum paths, crickets cry.
Beyond the crystal curtain, the moon hangs, delicate and high.
Twin candle wicks, a jade-like beauty sighs, tears fall with a rustling sound, like petals from on high.
A Song Yu dwells east of the wall.
Drunken sleeves sway in the wind's call.
The heart follows the moon's shadow, past the curtain's thrall.
Playing upon brocade mats, vast as the sky, a stretch of sorrow, deep and tall.
秋夜懷人,以宋玉自喻情愫。
燭蕊雙懸與心隨月影,構成一場無聲的內心認同追尋。
描繪秋夜庭院景色,抒發深閨女子孤寂愁濃之情。
涼露 · 鳴蛩 · 啼紅 · 醉袖 · 愁濃
東山書院編輯整理