菩薩蠻

作者: 呂本中(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
呂本中作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

客愁不到西池路。

kè chóu bú dào xī chí lù。

ㄎㄜˋ ㄔㄡˊ ㄅㄨˊ ㄉㄠˋ ㄒㄧ ㄔˊ ㄌㄨˋ。

殘春又逐花飛去。

cán chūn yòu zhú huā fēi qù。

ㄘㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄧㄡˋ ㄓㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄈㄟ ㄑㄩˋ。

今日傍池行。

jīn rì bàng chí xíng。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄅㄤˋ ㄔˊ ㄒㄧㄥˊ。

新荷昨夜生。

xīn hé zuó yè shēng。

ㄒㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄕㄥ。

故人千慮繞。

gù rén qiān lǜ rǎo。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄩˋ ㄖㄠˇ。

不道書來少。

bú dào shū lái shǎo。

ㄅㄨˊ ㄉㄠˋ ㄕㄨ ㄌㄞˊ ㄕㄠˇ。

去住隔關河。

qù zhù gé guān hé。

ㄑㄩˋ ㄓㄨˋ ㄍㄜˊ ㄍㄨㄢ ㄏㄜˊ。

長亭風雨多。

cháng tíng fēng yǔ duō。

ㄔㄤˊ ㄊㄧㄥˊ ㄈㄥ ㄩˇ ㄉㄨㄛ。

白話文翻譯

客居的愁緒,讓我無心前往西池路。

暮春時節,又見殘花被風追逐著飛逝。

今日我沿著池畔行走,

發現新生的荷葉昨夜已然長出。

故人的千般思慮縈繞我心。

卻不說書信爲何來得這樣稀少。

你我分隔在關河兩端,

長亭外總是風雨瀟瀟。

英文翻譯

Traveler's sorrow bars the road to West Pool.

Late spring again chases the falling petals cool.

Today I walk along the pond,

Where new lotus leaves last night responded.

A thousand cares of old friends entwine.

They don't say letters have grown thin.

Parted by rivers and passes we stay.

Long pavilions bear wind and rain all day.

創作背景

呂本中客居思友。

深度解構

在空間阻隔的博弈中,書信稀缺加劇了認同焦慮。

詞意解析

詞意概括

暮春時節羈旅懷人,抒寫客居愁思與故人音書稀少的悵惘。

本詞關鍵詞

客愁 · 花飛 · 故人 · 書少 · 隔關河

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 送別

情感: 惆悵 · 孤寂 · 悵惘

意象: 西池路

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

呂本中生平簡介

呂本中(1084—1145),字居仁,世稱東萊先生,壽州(今安徽壽縣)人。他是兩宋之際的重要詩人、詩論家與學者,活躍於北宋末年至南宋初期。在文學史上,他因創作《江西詩社宗派圖》而聞名,首次爲「江西詩派」命名,對宋代詩學流派的形成與理論總結具有關鍵作用。其個人詩作亦體現了從江西詩法向自然圓活風格的轉變。

瀏覽呂本中全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理