清平樂

作者: 羅椅(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
羅椅作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

明虹收雨。

míng hóng shōu yǔ。

ㄇㄧㄥˊ ㄏㄨㄥˊ ㄕㄡ ㄩˇ。

兩槳能吳語。

liǎng jiǎng néng wú yǔ。

ㄌㄧㄤˇ ㄐㄧㄤˇ ㄋㄥˊ ㄨˊ ㄩˇ。

人在江南荷葉浦。

rén zài jiāng nán hé yè pǔ。

ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄏㄜˊ ㄧㄝˋ ㄆㄨˇ。

採得苹花無數。

cǎi dé píng huā wú shù。

ㄘㄞˇ ㄉㄜˊ ㄆㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄨˊ ㄕㄨˋ。

夢中舞燕棲鸞。

mèng zhōng wǔ yàn qī luán。

ㄇㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄨˇ ㄧㄢˋ ㄑㄧ ㄌㄨㄢˊ。

起來煙渚風灣。

qǐ lái yān zhǔ fēng wān。

ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ ㄧㄢ ㄓㄨˇ ㄈㄥ ㄨㄢ。

一點愁眉天末,憑誰剗卻春山。

yī diǎn chóu méi tiān mò, píng shuí chǎn què chūn shān。

ㄧ ㄉㄧㄢˇ ㄔㄡˊ ㄇㄟˊ ㄊㄧㄢ ㄇㄛˋ, ㄆㄧㄥˊ ㄕㄨㄟˊ ㄔㄢˇ ㄑㄩㄝˋ ㄔㄨㄣ ㄕㄢ。

白話文翻譯

明麗的彩虹收斂了雨。

雙槳搖動,仿佛能說吳地軟語。

人在江南的荷葉浦。

採得無數苹花。

夢中見舞燕棲鸞。

起身時面對煙水沙洲與風灣。

天邊一抹如愁的眉峯,

憑誰能將它剷平,如同鏟卻春山?

英文翻譯

The bright rainbow drinks the rain.

Two oars can speak the Wu tongue plain.

On lotus-leaf shore in the south I remain,

Gathering duckweed flowers, countless and vain.

In dream, dancing swallows, perched phoenixes reign.

Awake to misty isle, windy bay's domain.

A trace of sorrow-brow at sky's far end—

Who can shave off those spring hills, my friend?

創作背景

羅椅,南宋末文人,詞風清麗婉轉。

深度解構

以江南明麗反襯愁眉難展,揭示了美好願景與現實困境的永恆博弈。

詞意解析

詞意概括

描繪江南雨後采蘋情景,抒發春愁難遣的悵惘之情。

本詞關鍵詞

收雨 · 吳語 · 採得 · 愁眉 · 天末

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 愛情

情感: 惆悵 · 悵惘 · 孤寂

意象: 苹花 · 明虹 · 荷葉浦

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

羅椅生平簡介

羅椅,南宋後期廬陵人,具體生卒年不詳,活躍於宋理宗時期。他是南宋江湖詩派的重要成員,以詞作聞名,其作品多抒發個人情懷與羈旅之思,風格清麗婉約,在宋末詞壇占有一席之地,但生平事跡流傳較少。

瀏覽羅椅全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理