蘭棹舉。
相趁落紅飛去。
一隙輕簾凝睇處。
柳絲牽不住。
昨日翠蛾金縷。
今夜碧波煙渚。
好夢無憑窗又雨。
天涯知幾許。
蘭棹舉。
相趁落紅飛去。
一隙輕簾凝睇處。
柳絲牽不住。
昨日翠蛾金縷。
今夜碧波煙渚。
好夢無憑窗又雨。
天涯知幾許。
蘭舟舉槳啓航。
追隨著落花,一同飛向遠方。
從簾隙凝神望去。
柳絲也牽絆不住它的去向。
昨日還是翠蛾金縷的盛妝。
今夜已是碧波煙渚的蒼茫。
好夢無憑,窗外又下起了雨。
天涯究竟有多遠呢?
The orchid-oared boat lifts.
Chasing fallen reds, it drifts and shifts.
Through a slit of light curtain, a gaze persists.
Willow twigs can't hold it, as it exists.
Yesterday, her dark brows, golden threads so fine.
Tonight, blue waves, misty isles, a different design.
A sweet dream, groundless; rain taps the window, a sign.
How far to the world's end? The line.
盧祖皋寫離情別緒。
空間轉換揭示了情感周期的無常。
描寫女子春日泛舟所見所感,抒發好夢難憑、天涯悵惘的愁思。
輕簾 · 凝睇 · 金縷 · 好夢 · 窗雨 · 天涯
東山書院編輯整理