烏夜啼

作者: 盧祖皋(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
盧祖皋作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

幾曲微風按柳,生香暖日蒸花。

jǐ qǔ wēi fēng àn liǔ, shēng xiāng nuǎn rì zhēng huā。

ㄐㄧˇ ㄑㄩˇ ㄨㄟ ㄈㄥ ㄢˋ ㄌㄧㄡˇ, ㄕㄥ ㄒㄧㄤ ㄋㄨㄢˇ ㄖˋ ㄓㄥ ㄏㄨㄚ。

鴛鴦睡足芳塘晚,新綠小窗紗。

yuān yāng shuì zú fāng táng wǎn, xīn lǜ xiǎo chuāng shā。

ㄩㄢ ㄧㄤ ㄕㄨㄟˋ ㄗㄨˊ ㄈㄤ ㄊㄤˊ ㄨㄢˇ, ㄒㄧㄣ ㄌㄩˋ ㄒㄧㄠˇ ㄔㄨㄤ ㄕㄚ。

尺素難將情緒,嫩羅還試年華。

chǐ sù nán jiāng qíng xù, nèn luó hái shì nián huá。

ㄔˇ ㄙㄨˋ ㄋㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩˋ, ㄋㄣˋ ㄌㄨㄛˊ ㄏㄞˊ ㄕˋ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˊ。

憑高無處尋殘夢,春思入琵琶。

píng gāo wú chù xún cán mèng, chūn sī rù pí pá。

ㄆㄧㄥˊ ㄍㄠ ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄒㄩㄣˊ ㄘㄢˊ ㄇㄥˋ, ㄔㄨㄣ ㄙ ㄖㄨˋ ㄆㄧˊ ㄆㄚˊ。

白話文翻譯

幾縷微風拂過柳枝,似在按拍;生髮的香氣與暖陽蒸騰著花兒。

鴛鴦在芳塘睡足,天色已晚;新綠的春意染上小窗的紗。

尺素短箋難以承載心中情緒;輕薄的羅衣還在試量著流逝的年華。

登高望遠,無處尋覓殘存的夢境;春日的思緒融入了琵琶的樂聲。

英文翻譯

Several breezes stroke the willows, a tune; fragrance steams from flowers in warm sun.

Mandarin ducks, sated with sleep, linger late by the scented pond; new green tints the window gauze.

A short letter cannot convey my mood; delicate silk still tests the passage of years.

From high up, nowhere to find the fading dream; spring thoughts enter the pipa's strings.

創作背景

盧祖皋春閨詞,寫景寄情。

深度解構

通過物候變遷,完成對自我認同的隱秘叩問。

詞意解析

詞意概括

描繪春日暮色中的閨閣之景,抒寫女子獨處時的孤寂與春思。

本詞關鍵詞

鴛鴦 · 殘夢 · 春思 · 情緒 · 年華

《烏夜啼》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 嫩羅

語氣: 婉約 · 纏綿 · 清新

盧祖皋生平簡介

盧祖皋,字申之,又字次夔,號蒲江,南宋寧宗、理宗時期永嘉(今浙江溫州)人。他是南宋中後期的重要詞人,與趙師秀、徐照、徐璣並稱“永嘉四靈”。其詞風清麗婉約,在當時詞壇有一定影響,但生平事蹟記載簡略,生卒年不詳。

瀏覽盧祖皋全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理