盪紅流水無聲,暮煙細草黏天遠。
低回倦蝶,往來忙燕,芳期頓懶。
綠霧迷牆,翠虯騰架,雪明香暖。
笑依依欲挽,春風教住,還疑是,相逢晚。
不似梅妝瘦減。
占人間、丰神蕭散。
攀條弄蕊,天涯猶記,曲闌小院。
老去情懷,酒邊風味,有時重見。
對枕幃空想,東牀舊夢,帶將離恨。
盪紅流水無聲,暮煙細草黏天遠。
低回倦蝶,往來忙燕,芳期頓懶。
綠霧迷牆,翠虯騰架,雪明香暖。
笑依依欲挽,春風教住,還疑是,相逢晚。
不似梅妝瘦減。
占人間、丰神蕭散。
攀條弄蕊,天涯猶記,曲闌小院。
老去情懷,酒邊風味,有時重見。
對枕幃空想,東牀舊夢,帶將離恨。
落花在無聲的流水上蕩漾,暮煙與細草黏連著遠天。
疲倦的蝴蝶低回盤旋,往來的燕子忙碌不停,賞花的興致頓時懶散。
綠霧迷濛了牆垣,翠虯般的藤蔓騰躍在花架上,白花如雪明艷,香氣溫暖。
含笑依依,想要挽留春風停駐,還疑心是我們相逢太晚。
不像那因消瘦而減損的梅花妝。
她占盡了人間的丰采神韻,瀟灑飄逸。
攀弄花枝花蕊,即便遠在天涯,我也記得那曲欄小院。
老去的情懷,酒邊的風味,有時會重新浮現。
對著空寂的帷帳癡想,那東牀坦腹的舊夢,縈繞著離別的憾恨。
Flowing red on silent water, evening mist, fine grass cling to the distant sky.
Weary butterflies hover low, busy swallows come and go, the season for fragrance turns languid.
Green mist veils the wall, emerald dragons coil on the trellis, snow-white blossoms bright, fragrance warm.
Smiling, tenderly wishing to hold back the spring breeze, yet wondering if our meeting is too late.
Not like the thinning plum-blossom makeup.
She possesses the world's most ethereal and free spirit.
Playing with twigs and stamens, I still remember the curved railings, the small courtyard, even at world's end.
With aging sentiments, the flavor by the wine cup, sometimes reappears.
Facing the empty bed curtain, I imagine the old dream of the east chamber, carrying this parting regret.
暮春感懷,追憶舊情與風流往事。
對舊夢的追憶,是一種對抗時間周期的認知策略。
借暮春景象抒寫年華老去、舊夢難尋的離恨情懷。
芳期 · 老去 · 風味 · 空想 · 舊夢 · 離恨
東山書院編輯整理