秋霽

作者: 盧祖皋(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
盧祖皋作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

虹雨才收,正抱葉殘蟬,漸老雲木。

hóng yǔ cái shōu, zhèng bào yè cán chán, jiàn lǎo yún mù。

ㄏㄨㄥˊ ㄩˇ ㄘㄞˊ ㄕㄡ, ㄓㄥˋ ㄅㄠˋ ㄧㄝˋ ㄘㄢˊ ㄔㄢˊ, ㄐㄧㄢˋ ㄌㄠˇ ㄩㄣˊ ㄇㄨˋ。

銀漢飛星,玉壺零露,萬里素秋如沐。

yín hàn fēi xīng, yù hú líng lù, wàn lǐ sù qiū rú mù。

ㄧㄣˊ ㄏㄢˋ ㄈㄟ ㄒㄧㄥ, ㄩˋ ㄏㄨˊ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨˋ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄙㄨˋ ㄑㄧㄡ ㄖㄨˊ ㄇㄨˋ。

倚顰抱獨。

yǐ pín bào dú。

ㄧˇ ㄆㄧㄣˊ ㄅㄠˋ ㄉㄨˊ。

盼嬌曾記郎心目。

pàn jiāo céng jì láng xīn mù。

ㄆㄢˋ ㄐㄧㄠ ㄘㄥˊ ㄐㄧˋ ㄌㄤˊ ㄒㄧㄣ ㄇㄨˋ。

向艷歌偏愛,賦情多處寄衷曲。

xiàng yàn gē piān ài, fù qíng duō chù jì zhōng qū。

ㄒㄧㄤˋ ㄧㄢˋ ㄍㄜ ㄆㄧㄢ ㄞˋ, ㄈㄨˋ ㄑㄧㄥˊ ㄉㄨㄛ ㄔㄨˋ ㄐㄧˋ ㄓㄨㄥ ㄑㄩ。

淒涼漫有,舊月闌干,夜涼無因,重照頹玉。

qī liáng màn yǒu, jiù yuè lán gān, yè liáng wú yīn, chóng zhào tuí yù。

ㄑㄧ ㄌㄧㄤˊ ㄇㄢˋ ㄧㄡˇ, ㄐㄧㄡˋ ㄩㄝˋ ㄌㄢˊ ㄍㄢ, ㄧㄝˋ ㄌㄧㄤˊ ㄨˊ ㄧㄣ, ㄔㄨㄥˊ ㄓㄠˋ ㄊㄨㄟˊ ㄩˋ。

扇紈收、鸞孤蠹損,一番愁緒黯相觸。

shàn wán shōu、 luán gū dù sǔn, yī fān chóu xù àn xiāng chù。

ㄕㄢˋ ㄨㄢˊ ㄕㄡ、 ㄌㄨㄢˊ ㄍㄨ ㄉㄨˋ ㄙㄨㄣˇ, ㄧ ㄈㄢ ㄔㄡˊ ㄒㄩˋ ㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄔㄨˋ。

回首寒雲空雁足。

huí shǒu hán yún kōng yàn zú。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄏㄢˊ ㄩㄣˊ ㄎㄨㄥ ㄧㄢˋ ㄗㄨˊ。

露井零亂,已是負了桐陰,可堪輕誤,滿籬種菊。

lù jǐng líng luàn, yǐ shì fù le tóng yīn, kě kān qīng wù, mǎn lí zhòng jú。

ㄌㄨˋ ㄐㄧㄥˇ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄢˋ, ㄧˇ ㄕˋ ㄈㄨˋ ㄌㄜ˙ ㄊㄨㄥˊ ㄧㄣ, ㄎㄜˇ ㄎㄢ ㄑㄧㄥ ㄨˋ, ㄇㄢˇ ㄌㄧˊ ㄓㄨㄥˋ ㄐㄩˊ。

白話文翻譯

虹雨剛剛停歇,殘蟬抱葉而鳴,雲木漸漸顯出老態。

銀河飛星,玉壺滴露,萬里清秋如被洗滌。

我倚著憂愁,懷抱孤獨。

曾記得你眼中盼我的嬌態。

那時我偏愛艷歌,在情濃之處寄寓心曲。

淒涼之情漫無邊際,舊時月色照過闌干,夜涼無故,再也無法重照那傾頹的玉人。

紈扇收起了,鸞鏡孤照被蠹蟲損壞,一番愁緒黯然地相互觸碰。

回首隻見寒雲空空,沒有鴻雁傳書。

露井邊零亂不堪,已經辜負了梧桐清蔭,怎能再輕易耽誤,滿籬笆栽種的菊花?

英文翻譯

Rainbow showers just ceased, cicadas cling to leaves, decayed, / Clouds and trees age in gradual shade.

Stars fly across the Silver River, dew drips from jade urn, / Ten thousand miles of pure autumn, as if bathed and born.

Leaning sad, alone I stand.

I recall the longing in your eyes, so grand.

Toward love songs I was partial then, / In passionate lines, I poured my heart again.

Desolation spreads, vague and vast, / The old moon on the rails, night chill holds fast, / No way to shine again on jade laid in the past.

Silk fan put away, phoenix lone, moth-eaten, worn, / A wave of gloomy sorrow is reborn.

Looking back, cold clouds bear no wild geese in flight.

By the well, disorder reigns, dew glistens white.

Already I've betrayed the paulownia's shade, / How can I lightly err, and fail the chrysanthemums I made?

創作背景

盧祖皋秋日懷人,自傷身世。

深度解構

在季節與心境的治理失效後,個體陷入深重的存在焦慮。

詞意解析

詞意概括

描繪秋夜淒清之景,抒發孤寂懷人之情。

本詞關鍵詞

秋霽 · 倚顰抱獨 · 艷歌 · 衷曲 · 愁緒

《秋霽》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 頹玉

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

盧祖皋生平簡介

盧祖皋,字申之,又字次夔,號蒲江,南宋寧宗、理宗時期永嘉(今浙江溫州)人。他是南宋中後期的重要詞人,與趙師秀、徐照、徐璣並稱「永嘉四靈」。其詞風清麗婉約,在當時詞壇有一定影響,但生平事跡記載簡略,生卒年不詳。

瀏覽盧祖皋全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理