鏡屏開曉。
寒入宮羅峭。
脈脈不知春又老。
簾外舞紅多少。
舊時駐馬香階。
如今細雨蒼苔。
殘夢不堪重理,一雙胡蝶飛來。
鏡屏開曉。
寒入宮羅峭。
脈脈不知春又老。
簾外舞紅多少。
舊時駐馬香階。
如今細雨蒼苔。
殘夢不堪重理,一雙胡蝶飛來。
鏡屏映照著晨光初開。
寒意侵入羅衣,料峭逼人。
脈然無語,不知春光又一次老去。
簾外,有多少落紅在風中飄舞?
舊時曾駐馬停歇的香階。
如今只有細雨潤溼著蒼苔。
殘夢零落,不堪重新整理;一雙胡蝶,卻翩翩飛來。
The mirror-screen opens to dawn.
Cold pierces palace gauze, sharp and steep.
Silently, unknowing, spring grows old again.
Beyond the curtain, how many dancing reds?
Once, tethering my horse by the fragrant steps.
Now, fine rain on dark green moss.
A broken dream cannot be rearranged; a pair of butterflies comes flying.
宮怨春詞,今昔對比。
在舊階蒼苔的意象里,完成了對時間治理失效的哀嘆。
通過今昔對比,抒寫春老花殘、人事變遷的惆悵之情。
春老 · 殘夢 · 細雨 · 不知 · 不堪
東山書院編輯整理