摸魚兒

作者: 盧祖皋(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
盧祖皋作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

怪西風、曉來敧帽,年華還是重九。

guài xī fēng、 xiǎo lái qī mào, nián huá hái shì chóng jiǔ。

ㄍㄨㄞˋ ㄒㄧ ㄈㄥ、 ㄒㄧㄠˇ ㄌㄞˊ ㄑㄧ ㄇㄠˋ, ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˊ ㄏㄞˊ ㄕˋ ㄔㄨㄥˊ ㄐㄧㄡˇ。

天機袞袞山新瘦,客子情懷誰剖。

tiān jī gǔn gǔn shān xīn shòu, kè zǐ qíng huái shuí pōu。

ㄊㄧㄢ ㄐㄧ ㄍㄨㄣˇ ㄍㄨㄣˇ ㄕㄢ ㄒㄧㄣ ㄕㄡˋ, ㄎㄜˋ ㄗˇ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄨㄞˊ ㄕㄨㄟˊ ㄆㄡ。

微雨後。

wēi yǔ hòu。

ㄨㄟ ㄩˇ ㄏㄡˋ。

更雁帶邊寒,裊裊欺羅袖。

gèng yàn dài biān hán, niǎo niǎo qī luó xiù。

ㄍㄥˋ ㄧㄢˋ ㄉㄞˋ ㄅㄧㄢ ㄏㄢˊ, ㄋㄧㄠˇ ㄋㄧㄠˇ ㄑㄧ ㄌㄨㄛˊ ㄒㄧㄡˋ。

慵荷倦柳。

yōng hé juàn liǔ。

ㄩㄥ ㄏㄜˊ ㄐㄩㄢˋ ㄌㄧㄡˇ。

悄不似黃花,田田照眼,風味盡如舊。

qiāo bù sì huáng huā, tián tián zhào yǎn, fēng wèi jìn rú jiù。

ㄑㄧㄠ ㄅㄨˋ ㄙˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ, ㄊㄧㄢˊ ㄊㄧㄢˊ ㄓㄠˋ ㄧㄢˇ, ㄈㄥ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˋ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄡˋ。

登臨地,寂寞崇台最久。

dēng lín dì, jì mò chóng tái zuì jiǔ。

ㄉㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄉㄧˋ, ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄔㄨㄥˊ ㄊㄞˊ ㄗㄨㄟˋ ㄐㄧㄡˇ。

闌干幾度搔首。

lán gān jǐ dù sāo shǒu。

ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄙㄠ ㄕㄡˇ。

翻雲覆雨無窮事,流水斜陽知否。

fān yún fù yǔ wú qióng shì, liú shuǐ xié yáng zhī fǒu。

ㄈㄢ ㄩㄣˊ ㄈㄨˋ ㄩˇ ㄨˊ ㄑㄩㄥˊ ㄕˋ, ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄝˊ ㄧㄤˊ ㄓ ㄈㄡˇ。

吟未就。

yín wèi jiù。

ㄧㄣˊ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄡˋ。

但衰草荒煙,商略愁時候。

dàn shuāi cǎo huāng yān, shāng lüè chóu shí hòu。

ㄉㄢˋ ㄕㄨㄞ ㄘㄠˇ ㄏㄨㄤ ㄧㄢ, ㄕㄤ ㄌㄩㄝˋ ㄔㄡˊ ㄕˊ ㄏㄡˋ。

閒愁浪有。

xián chóu làng yǒu。

ㄒㄧㄢˊ ㄔㄡˊ ㄌㄤˋ ㄧㄡˇ。

總輸與淵明,東籬醉舞,身世付杯酒。

zǒng shū yǔ yuān míng, dōng lí zuì wǔ, shēn shì fù bēi jiǔ。

ㄗㄨㄥˇ ㄕㄨ ㄩˇ ㄩㄢ ㄇㄧㄥˊ, ㄉㄨㄥ ㄌㄧˊ ㄗㄨㄟˋ ㄨˇ, ㄕㄣ ㄕˋ ㄈㄨˋ ㄅㄟ ㄐㄧㄡˇ。

白話文翻譯

怪那西風,拂曉時吹斜了我的帽子,時節又到了重陽。

天機運轉不息,山容顯得清瘦,我這客子的情懷,又有誰能剖析?

微雨過後。

更有雁陣帶來邊塞的寒意,裊裊地侵襲著羅袖。

荷花慵懶,柳枝倦怠。

全然不似那黃花,一片燦爛照眼,風味全然如舊。

這登臨之地,寂寞的高台佇立最久。

我幾度憑欄,搔首踟躕。

翻雲覆雨的人間無窮事,流水斜陽是否知曉?

詩句還未吟成。

只有衰草與荒煙,在商量著如何醞釀愁緒的時分。

閒愁空自泛濫。

終究全都輸給了陶淵明,他在東籬下醉舞,將身世全然付與杯中之酒。

英文翻譯

Strange west wind tilts my cap at dawn, / The year returns to Double Ninth, forlorn.

Heaven's loom weaves on, hills newly lean, / A traveler's heart—who can probe what's within?

After a light rain's trace.

Wild geese bring frontier's chill, piercing silk sleeves with grace.

Lotus weary, willow tired.

Unlike chrysanthemums, golden and inspired, / Whose sight, as of old, flavors the space.

This height I climb, where ancient towers stand / In longest solitude across the land.

How many times I've leaned on rails, scratching my head.

Shifting clouds, turning rain—endless affairs have spread. / Do setting sun and flowing stream know where they've led?

My verse not yet complete.

But withered grass and misty waste conspire to greet / The hour steeped in sorrow deep.

Idle grief swells in waves, a futile sweep.

All yield to Tao Yuanming, who, drunk, danced by east fence, / And drowned his life's whole tale in wine's recompense.

創作背景

盧祖皋重陽感懷,嘆身世飄零。

深度解構

在歷史周期的低回處,個體與時代的博弈盡顯無奈。

詞意解析

詞意概括

重陽登高感懷,借秋景抒發客子孤寂與身世之嘆,終以陶淵明式的醉飲超脫作結。

本詞關鍵詞

重九 · 客子 · 翻雲覆雨 · 閒愁 · 醉舞

《摸魚兒》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠志 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 衰草荒煙

語氣: 沉鬱 · 婉約 · 典雅

盧祖皋生平簡介

盧祖皋,字申之,又字次夔,號蒲江,南宋寧宗、理宗時期永嘉(今浙江溫州)人。他是南宋中後期的重要詞人,與趙師秀、徐照、徐璣並稱「永嘉四靈」。其詞風清麗婉約,在當時詞壇有一定影響,但生平事跡記載簡略,生卒年不詳。

瀏覽盧祖皋全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理