續續露蛩鳴,索索風梧語。
瘦骨從來不奈秋,一夜秋如許。
簟冷捲風漪,髻滑拋雲縷。
展轉無人共此情,畫角吹殘雨。
續續露蛩鳴,索索風梧語。
瘦骨從來不奈秋,一夜秋如許。
簟冷捲風漪,髻滑拋雲縷。
展轉無人共此情,畫角吹殘雨。
露溼的蟋蟀聲斷斷續續鳴叫,秋風索索,仿佛梧桐在低語。
我這瘦骨從來就禁不住秋意,何況這一夜秋寒如此深重。
竹蓆冰涼,捲起風的漣漪;髮髻松滑,拋散了如雲的發縷。
輾轉反側,無人與我共度此情,只有畫角吹徹夜雨將殘。
Continuous, the crickets' chirping; / Rustling, the wind speaks through parasol trees.
My thin bones have never endured autumn well, / Yet this one night, autumn is so intense.
The mat grows cold, curling with wind-ripples; / The hair-slip lets cloud-like strands fall.
Tossing and turning, none shares this feeling with me, / As the painted horn blows through the lingering rain.
秋夜孤寂,體弱感懷之作。
在身心與環境的博弈中,刻畫了極致的孤獨感知。
描繪秋夜孤寂難眠,抒寫獨對寒秋的淒涼心境。
秋夜 · 不奈秋 · 無人共 · 展轉
東山書院編輯整理