玉花驄。
晚街金轡聲璁瓏。
聲璁瓏。
閒敧烏帽,又過城東。
富春巷陌花重重。
千金沽酒酬春風。
酬春風。
笙歌圍里,錦繡叢中。
玉花驄。
晚街金轡聲璁瓏。
聲璁瓏。
閒敧烏帽,又過城東。
富春巷陌花重重。
千金沽酒酬春風。
酬春風。
笙歌圍里,錦繡叢中。
一匹玉花驄馬。
傍晚街巷中,金轡頭聲響清脆玲瓏。
那清脆玲瓏的聲響。
我閒適地斜戴著烏帽,又穿過了城東。
富春坊的巷陌里,鮮花重重疊疊。
不惜千金買來美酒,酬謝這春風。
酬謝這春風啊。
就在這笙歌環繞、錦繡成堆的歡場之中。
A steed of jade, white as snow.
In twilight streets, gold bridle bells ring clear and low.
The ringing clear and low.
Leaning on my dark cap, eastward through the town I go.
In Fuchun lanes, flowers bloom in heavy, fragrant rows.
With gold I buy fine wine, to the spring wind my toast I throw.
To the spring wind I throw.
Amidst the songs and revels, in brocade's radiant glow.
陸游晚年閒居山陰所作。
在感官盛宴中,完成了一次對生命周期的縱情體認。
描繪貴族公子春日晚間策馬游賞、縱情宴飲的奢華閒適生活圖景。
沽酒 · 笙歌 · 春風 · 千金 · 閒敧
東山書院編輯整理