嘆半紀,跨萬里秦吳,頓覺衰謝。
回首鵷行,英俊並遊,咫尺玉堂金馬。
氣凌嵩華。
負壯略、縱橫王霸。
夢經洛浦梁園,覺來淚流如瀉。
山林定去也。
卻自恐說著,少年時話。
靜院焚香,閒倚素屏,今古總成虛假。
趁時婚嫁。
幸自有、湖邊茅舍。
燕歸應笑,客中又還過社。
嘆半紀,跨萬里秦吳,頓覺衰謝。
回首鵷行,英俊並遊,咫尺玉堂金馬。
氣凌嵩華。
負壯略、縱橫王霸。
夢經洛浦梁園,覺來淚流如瀉。
山林定去也。
卻自恐說著,少年時話。
靜院焚香,閒倚素屏,今古總成虛假。
趁時婚嫁。
幸自有、湖邊茅舍。
燕歸應笑,客中又還過社。
感嘆這半生,跨越萬里秦吳之地,頓覺衰老凋謝。
回首昔日朝班,與才俊們一同遊處,近在玉堂金馬之側。
意氣凌駕於嵩山華山之上。
懷抱壯闊謀略,縱橫於王霸之業。
夢中經過洛水之濱與梁園,醒來時淚流如瀉。
歸隱山林是定局了。
卻自己害怕說起,少年時的豪言壯語。
在靜院中焚香,閒靠著素屏,感到古今之事總成虛假。
趁著時機了卻兒女婚嫁。
幸而本就有湖邊的茅舍。
燕子歸來應該會笑我,客居之中又過了一個社日。
Sigh for half my life, across Qin and Wu, sudden decay.
Look back at court rows, talents side by side, near the golden hall.
Spirit towered over peaks high.
With grand plans, for royal hegemony I'd vie.
Dreamt of Luo's shores and Liang's gardens, woke to tears like a tide.
To hills and woods I'll go, it's set.
Yet fear to speak of youthful dreams, lest I regret.
In quiet yard, incense burns, by plain screen, all ages false I learn.
Arrange marriages in time.
Luckily, by the lake, a thatched hut is mine.
Swallows return, may laugh to see, a guest still here after the festivity.
陸游回顧半生宦海,決意歸隱。
從權力治理的場域退出,完成生命週期的戰略轉向。
詞人感嘆半生漂泊後衰謝,回憶往昔壯志,最終選擇歸隱山林、了卻俗務。
衰謝 · 壯略 · 婚嫁
東山書院編輯整理