素意幽棲物外,塵緣浪走天涯。
歸來猶幸身強健,隨分作山家。
已趁餘寒泥酒,還乘小雨移花。
柴門盡日無人到,一徑傍溪斜。
素意幽棲物外,塵緣浪走天涯。
歸來猶幸身強健,隨分作山家。
已趁餘寒泥酒,還乘小雨移花。
柴門盡日無人到,一徑傍溪斜。
素來心意是幽居世外,
塵緣卻驅使我浪跡天涯。
歸來所幸身體仍強健,
就此安分做個山野人家。
趁著余寒未消釀好了酒,
又乘著小雨移栽了花。
柴門整日無人到訪,
一條小徑沿著溪邊斜斜延伸。
My pure wish: to dwell beyond worldly ties,
Yet dusty fate drove me to roam 'neath skies.
Returned, I'm blessed with health still strong and true,
Content to live as a mountain man, anew.
I've seized the lingering chill to brew my wine,
And moved my flowers in a drizzle fine.
My wood gate sees no visitor all day,
A path winds by the creek, slanting away.
陸游晚年山居生活寫照。
描繪退隱後的治理藝術,在微觀世界中實現秩序。
詞人厭倦塵世奔波,歸隱山居,享受強健之身與自然閒適的生活。
幽棲 · 歸來 · 強健 · 泥酒 · 移花 · 無人到
東山書院編輯整理