江天淡碧雲如掃。
苹花零落蓴絲老。
細細晚波平。
月從波面生。
漁家真箇好。
悔不歸來早。
經歲洛陽城。
鬢絲添幾莖。
江天淡碧雲如掃。
苹花零落蓴絲老。
細細晚波平。
月從波面生。
漁家真箇好。
悔不歸來早。
經歲洛陽城。
鬢絲添幾莖。
江天一片淡碧,雲彩如同被掃淨一般。
苹花零落,蓴菜絲也已老去。
晚來細細的波紋十分平靜。
月亮仿佛從波光粼粼的水面上升起。
漁家的生活真是美好啊。
後悔沒有早些歸來。
在洛陽城中度過了一年又一年。
鬢邊又添了多少白髮呢?
River and sky, pale blue, clouds swept clean.
Duckweed flowers fall, water-shield grows lean.
Evening ripples fine and serene.
The moon is born from the water's sheen.
The fisherman's life is truly fine.
Regret not returning home early, a sign.
Years spent in Luoyang town.
How many silver threads have touched my crown?
陸游見江景思歸,感慨宦遊。
對漁家生活的嚮往,暗含了對仕途博弈的疏離與反思。
描繪江天晚景,抒發羈旅思歸之情。
漁家 · 歸來 · 鬢絲
東山書院編輯整理