鳩雨催成新綠,燕泥收盡殘紅。
春光還與美人同。
論心空眷眷,分袂卻匆匆。
只道真情易寫,那知怨句難工。
水流雲散各西東。
半廊花院月,一帽柳橋風。
鳩雨催成新綠,燕泥收盡殘紅。
春光還與美人同。
論心空眷眷,分袂卻匆匆。
只道真情易寫,那知怨句難工。
水流雲散各西東。
半廊花院月,一帽柳橋風。
斑鳩啼雨催生出新綠,燕子銜泥收盡了殘紅。
這春光啊,竟與美人的青春一樣短暫易逝。
彼此傾心,空有眷戀之情;分別時刻,卻是如此匆匆。
只以爲真情容易抒寫,哪知道幽怨的詩句難以工巧。
就像流水與浮雲,一朝散去,各自西東。
月色籠罩著半邊花廊庭院,輕風吹拂柳橋,盈滿我的帽簷。
The rain urged by turtledoves brings forth fresh green; swallow mud gathers the last of fading red.
Spring's splendor shares its fate with a beauty's prime.
Our hearts spoke volumes in that silent gaze, yet parting came in such a hurried haste.
We thought true feelings were easy to inscribe, who knew the lines of sorrow are so hard to craft.
Water flows, clouds scatter, each to east and west.
Half a corridor, a flowered courtyard under the moon; a hatful of breeze on a willow-shaded bridge.
陸游抒寫春日離別之情。
詞以春光與美人同逝,暗喻美好事物的認同危機。
借春光易逝與美人別離,抒發聚散無常、真情難訴的悵惘之情。
春光 · 美人 · 論心 · 分袂 · 真情 · 怨句
東山書院編輯整理