綠樹暗長亭。
幾把離尊。
陽關常恨不堪聞。
何況今朝秋色裡,身是行人。
清淚浥羅巾。
各自消魂。
一江離恨恰平分。
安得千尋橫鐵鎖,截斷煙津。
綠樹暗長亭。
幾把離尊。
陽關常恨不堪聞。
何況今朝秋色裡,身是行人。
清淚浥羅巾。
各自消魂。
一江離恨恰平分。
安得千尋橫鐵鎖,截斷煙津。
綠樹成蔭,遮蔽了長亭。
幾度舉起這離別的酒尊。
《陽關曲》總恨不忍聽聞。
何況今朝在這秋色裡,
我自身就是那遠行之人。
清淚沾溼了羅巾。
各自黯然銷魂。
一江離恨,此刻恰被你我平分。
怎能得到千尋長的橫江鐵鎖,
截斷那煙波迷濛的渡口津門?
Green trees shade the long farewell way.
How many parting cups held today?
The Yangguan tune, ever too sad to hear.
How much more now, in autumn's hue so clear,
I myself am the one departing here.
Clear tears soak the silken handkerchief thin.
Each heart is broken deep within.
A river of parting grief is split in twin.
How to get a thousand-fathom iron chain,
To cut off the misty ferry, and ease the pain?
陸游於秋日長亭送別,自傷行旅。
他將離恨物化為江,體現了對情感的精妙認知與量化。
描繪秋日長亭送別場景,抒發行人離恨難平之情。
離尊 · 陽關 · 行人 · 消魂 · 離恨
東山書院編輯整理