揮袖別人間,飛躡峭崖蒼壁。
尋見古仙丹竈,有白雲成積。
心如潭水靜無風,一坐數千息。
夜半忽驚奇事,看鯨波暾日。
揮袖別人間,飛躡峭崖蒼壁。
尋見古仙丹竈,有白雲成積。
心如潭水靜無風,一坐數千息。
夜半忽驚奇事,看鯨波暾日。
揮袖告別了人間,飛身踏上了峭崖蒼壁。
尋見了古仙人煉丹的竈台,有白雲堆積在那裡。
內心如潭水般寧靜無風,一坐便是數千次呼吸。
夜半忽然驚見奇景,看那巨浪般的雲濤吞吐初升的旭日。
Flinging my sleeve, I leave the world of men, flying to steep cliffs and dark crags.
I find the ancient alchemist's stove, where white clouds have piled deep.
My heart is like a pond, windless and still, sitting through thousands of breaths.
At midnight, a marvel suddenly stirs—I watch whale-waves swallow the rising sun.
陸游想像求仙訪道的超然之境。
描繪極致的靜定後,迎來認知突破的奇觀。
描繪了詞人飛升仙境、靜坐修心後,於夜半忽見海上日出的奇幻景象。
飛躡 · 靜無風 · 數千息 · 驚奇事
東山書院編輯整理