桐葉晨飄蛩夜語。
旅思秋光,黯黯長安路。
忽記橫戈盤馬處。
散關清渭應如故。
江海輕舟今已具。
一卷兵書,嘆息無人付。
早信此生終不遇。
當年悔草《長楊賦》。
桐葉晨飄蛩夜語。
旅思秋光,黯黯長安路。
忽記橫戈盤馬處。
散關清渭應如故。
江海輕舟今已具。
一卷兵書,嘆息無人付。
早信此生終不遇。
當年悔草《長楊賦》。
梧桐葉在清晨飄落,蟋蟀在夜裡低語。
旅人的愁思浸染秋光,通往長安的道路黯淡無光。
忽然記起當年橫戈盤馬、征戰沙場的地方。
想來大散關和清澈的渭水,應該依然如故吧。
如今,一葉輕舟已備好,可泛遊江海。
可那一卷兵書,只能嘆息無人可託付。
若早知此生終究懷才不遇,
當年真後悔寫了那篇《長楊賦》。
Phoenix leaves drift at dawn, crickets chirp through the night.
A traveler's thoughts in autumn light, dim and gloomy is the road to Chang'an.
Suddenly I recall where I once reined my steed, spear in hand.
The passes and clear Wei River should remain as before.
A light boat for rivers and seas is now ready.
A single scroll of military strategy—alas, with no one to entrust.
Had I known early this life would meet no recognition,
I'd regret having penned that 'Rhapsody of the Tall Poplars' in my youth.
陸游追憶南鄭軍旅,慨嘆抱負成空。
詞中無人可托兵書的嘆息,直指精英治理的結構性困境。
詞人追憶昔日軍旅生涯,感慨壯志未酬、無人可托的悲涼心境。
旅思 · 秋光 · 嘆息 · 不遇 · 悔
東山書院編輯整理